Tito 3

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oko faamanatatoona na tooa loko gi haia daka roosulia na wane baita gi sui ma daka noni maabe uria na iili dianalaa ana si kada gi sui.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ma oko haea fuada langi dasi hae taꞌa sulia ta wane, ma daka too kwaimaani, ma daka hahaore fuana na tooa gi sui.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Sulia ana hafalilana mai, gia laugo gia ooewanea, ma gia ka aaburongo, ma gia ka garo. Ma gia ka roosulia na aga na kwaidooria taꞌa kwailiu gia gi. Ma gia ka tasa dongaa laugo ana iililaa si doo taꞌa gi, ma gia ka kwaifii ana tooa gi. Na tooa gi daka marasitai gia, ma gia ka marasitai gera laugo.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Sui ana si kada a God na wane na e faamouri gia, e faatainia naa na rakedianalaa nia fuaga,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 nia ka faamouri gia. Langi lau sulia na raolaa diana na gia iilida. Nia e faamouri gia sulia na kwaimanatailaa nia i talana, sulia na Aanoedoo Aabu na e falea na futa faalulaa ma na mouria faalu ana faafaalulaga.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 A God e falea na Aanoedoo Aabu fuaga ana a Jesus Christ na faamouri gia,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 eeri nia ka olosi gia sulia na rakedianalaa a God, ma eeri gia ka too ana mouria firi na gia kwaimaasi uria.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Si baelaa naa gi nia mamana.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Oko too faasia na oolisusuu ooewanealaa gi ma na talisibara tekwa ma na firulaa faafia na malutana na kwaieresia gi faasia a Moses. Sulia na doo nae gi na doo tatagwai gi go ana ma kasi adomia go ta wane.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Lea ta wane e falea na tookitalaa la soefaataia, oko ngatafia. Ma lea so i buira na o ngatafia ana ta roo si kada ma i nia kasi too go faasia, oko lugasia go amu.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 I oe o haitamana sui naa na wane urinae e taꞌa, ma na aade taꞌalaa nia gi e faatainia naa na i nia e garo.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ana si kada nau ku falea kou a Artemas langi a Taekikus siamu, oko iiliili uria lealaa mai siagu i Nikopolis. Sulia i nau ku manata uria toolaa i seenae ana si kada na uuni gwagwaria.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ma si kada a Senas na wane baa e haitamana na kwaieresia gi ma a Apolos daaro aade aagau uria na lealaa, oko adomi daaro ana na doo gi sui na daaro dooria uria na lealaa daaro, aata daaro ka kukuru ana tesi doo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Na tooa manata mamana gi daka hasi uria na iilia doo diana gi ana na adomilada na tooa gi na e afetai fuada. Ma langi dasi too ana toolaa tatagwai.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Na tooa gi sui na da too fai nau, da falea kou si baelaa diana gi fuamu. Ma oko falea si baelaa diana gemelu gi fuada na tooa manata mamana gi na da haitama melu.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.