Tito 1

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titus ae,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ma na faatolomaia mamana nae, nia sulia na fiitoolaa gia na tara gia ka too ana mouria firi, na a God na wane mamana e bae aalualu ana ua na mai i nao si kada e langi kasi haungainia ua na molaagali.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ma ana si kada na nia e dooria, nia ka faatainia na mouria firi nae i laona na faarongolaa nia. Ma a God, na e faamouri gia, e aalua naa na faarongolaa nae i abagu ma ka oodu nau mai uria ainitalolaa ana.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 I nau ku kekede kou fuamu a Titus, na o iilingia naa na wela nau ana na fiimamanalaa na goro ado ana.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 I nau ku tafusi oe mai i laona na aauaua i Krit, eeri oko faafonoa si raoa na e too ua, ma hai oko aadafilia teni wane kwaitalai gi fuana na tooa manata mamana gi i laona na fera gi sui. Ma oko manatatoona si doo baa ku haea fuamu baa ku urii:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Na wane kwaitalai ka too oꞌolo teefou, ma ka too ana tee afe go. Ma na wela nia gi daka manata mamana ana a Christ, ma daka too oꞌolo, ma daka roosulia na baelana na maa gera ma ni tee gera.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Sulia na wane kwaitalai na ka baita usia na raoa a God, i nia ka too oꞌolo teefou. Nia ka langi si lafe, ma ka langi si rakehasu aliꞌali, ma ka langi si gwou baita ana na gwoulaa rigita, ma ka langi si firufiru, ma ka langi si nounou uria malefo.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Na wane baita ka gonitainia na tooa gi i laona luma nia, ma ka dooria asianaa na iililana doo diana gi, ma na manatana ka folaa. Ma nia ka iilia na doo gi na e oꞌolo, ma ka faabaita a God, ma ka bobola fai nia na aadasulilana i talana.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ma na manata mamanalaa nia ka rigita ana na faatolomaia mamana, eeri nia ka bobola fai nia na kwaiareilaa na tooa gi ana na faatolomaia mamana, ma ka bobola laugo fai nia na faatailana na garolaa gera na tooa gi na da take usia na faatolomaia mamana.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Sulia na tooa oro gi na langi dasi roosulia na faatolomaia mamana. I gera ka bae sulia na doo oꞌoni gi, ma daka susugea na tooa. Tooa urinae ka tasa naa tooa na da manata mamana na daka faatolomai ana na kwaieresia na Jiu gi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Molu ka faabonaa na tooa urinae gi. Sulia daka labasia na tooa oro gi ana aebara gi ana faatolomaia gera i talada na e garo asianaa. Gera iili urinae uria na ngalilana go ana si malefo faasida.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ma tee wane ada i Krit na da alangia ana na profet gera, e bae urii, <<I gia na tooa i Krit, gia suge asianaa ana si kada gi sui, ma gia ka taꞌa asianaa iilingia na doo kwasi gi, ma gia ka noni eela, ma gia ka lulugoni asianaa ana fanga.>>
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Haia, na baelaa nae gi e mamana asianaa. Nia naa, oko ngatafi asianaa ani gera, eeri na fiimamanalaa gera ka rigita ma ka oꞌolo,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ma eeri ka langi dasi manata mamana ana uunuunua haungailana gera Jiu gi ma na kwaieresia haungailana gera na tooa gi na da oote gera ana na faatolomaia mamana.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Gia na tooa gi na lioga e gwalifolaa, gia haitamana na doo gi sui e folaa, ma langi ta doo urinae gi kasi aabu go fuaga. Haia, ma na tooa gi na lioda e bilia ua sulia langi dasi manata mamana ana a Christ, gera manata hasa na doo gi sui e bilia, sulia na manatada e langi si folaa ma langi si oꞌolo.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Gera haea hasa gera da haitamana a God, sui langi dasi faamamana go taa na gera haea, sulia gera iilia ua na doo taꞌa gi. Ma na manataa gera gi e taꞌa asianaa, ma ka langi dasi roosulia na baelana a God, ma ka langi dasi bobola uria na iililana ta doo na e diana.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.