Tito 1

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Titus ae,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Ma na faatolomaia mamana nae, nia sulia na fiitoolaa gia na tara gia ka too ana mouria firi, na a God na wane mamana e bae aalualu ana ua na mai i nao si kada e langi kasi haungainia ua na molaagali.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ma ana si kada na nia e dooria, nia ka faatainia na mouria firi nae i laona na faarongolaa nia. Ma a God, na e faamouri gia, e aalua naa na faarongolaa nae i abagu ma ka oodu nau mai uria ainitalolaa ana.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 I nau ku kekede kou fuamu a Titus, na o iilingia naa na wela nau ana na fiimamanalaa na goro ado ana.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 I nau ku tafusi oe mai i laona na aauaua i Krit, eeri oko faafonoa si raoa na e too ua, ma hai oko aadafilia teni wane kwaitalai gi fuana na tooa manata mamana gi i laona na fera gi sui. Ma oko manatatoona si doo baa ku haea fuamu baa ku urii:
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Na wane kwaitalai ka too oꞌolo teefou, ma ka too ana tee afe go. Ma na wela nia gi daka manata mamana ana a Christ, ma daka too oꞌolo, ma daka roosulia na baelana na maa gera ma ni tee gera.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Sulia na wane kwaitalai na ka baita usia na raoa a God, i nia ka too oꞌolo teefou. Nia ka langi si lafe, ma ka langi si rakehasu aliꞌali, ma ka langi si gwou baita ana na gwoulaa rigita, ma ka langi si firufiru, ma ka langi si nounou uria malefo.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Na wane baita ka gonitainia na tooa gi i laona luma nia, ma ka dooria asianaa na iililana doo diana gi, ma na manatana ka folaa. Ma nia ka iilia na doo gi na e oꞌolo, ma ka faabaita a God, ma ka bobola fai nia na aadasulilana i talana.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ma na manata mamanalaa nia ka rigita ana na faatolomaia mamana, eeri nia ka bobola fai nia na kwaiareilaa na tooa gi ana na faatolomaia mamana, ma ka bobola laugo fai nia na faatailana na garolaa gera na tooa gi na da take usia na faatolomaia mamana.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Sulia na tooa oro gi na langi dasi roosulia na faatolomaia mamana. I gera ka bae sulia na doo oꞌoni gi, ma daka susugea na tooa. Tooa urinae ka tasa naa tooa na da manata mamana na daka faatolomai ana na kwaieresia na Jiu gi.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Molu ka faabonaa na tooa urinae gi. Sulia daka labasia na tooa oro gi ana aebara gi ana faatolomaia gera i talada na e garo asianaa. Gera iili urinae uria na ngalilana go ana si malefo faasida.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ma tee wane ada i Krit na da alangia ana na profet gera, e bae urii, <<I gia na tooa i Krit, gia suge asianaa ana si kada gi sui, ma gia ka taꞌa asianaa iilingia na doo kwasi gi, ma gia ka noni eela, ma gia ka lulugoni asianaa ana fanga.>>
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Haia, na baelaa nae gi e mamana asianaa. Nia naa, oko ngatafi asianaa ani gera, eeri na fiimamanalaa gera ka rigita ma ka oꞌolo,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ma eeri ka langi dasi manata mamana ana uunuunua haungailana gera Jiu gi ma na kwaieresia haungailana gera na tooa gi na da oote gera ana na faatolomaia mamana.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Gia na tooa gi na lioga e gwalifolaa, gia haitamana na doo gi sui e folaa, ma langi ta doo urinae gi kasi aabu go fuaga. Haia, ma na tooa gi na lioda e bilia ua sulia langi dasi manata mamana ana a Christ, gera manata hasa na doo gi sui e bilia, sulia na manatada e langi si folaa ma langi si oꞌolo.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Gera haea hasa gera da haitamana a God, sui langi dasi faamamana go taa na gera haea, sulia gera iilia ua na doo taꞌa gi. Ma na manataa gera gi e taꞌa asianaa, ma ka langi dasi roosulia na baelana a God, ma ka langi dasi bobola uria na iililana ta doo na e diana.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.