Tito 1

Lau New Testament (LLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Titus ae,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ma na faatolomaia mamana nae, nia sulia na fiitoolaa gia na tara gia ka too ana mouria firi, na a God na wane mamana e bae aalualu ana ua na mai i nao si kada e langi kasi haungainia ua na molaagali.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ma ana si kada na nia e dooria, nia ka faatainia na mouria firi nae i laona na faarongolaa nia. Ma a God, na e faamouri gia, e aalua naa na faarongolaa nae i abagu ma ka oodu nau mai uria ainitalolaa ana.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 I nau ku kekede kou fuamu a Titus, na o iilingia naa na wela nau ana na fiimamanalaa na goro ado ana.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 I nau ku tafusi oe mai i laona na aauaua i Krit, eeri oko faafonoa si raoa na e too ua, ma hai oko aadafilia teni wane kwaitalai gi fuana na tooa manata mamana gi i laona na fera gi sui. Ma oko manatatoona si doo baa ku haea fuamu baa ku urii:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Na wane kwaitalai ka too oꞌolo teefou, ma ka too ana tee afe go. Ma na wela nia gi daka manata mamana ana a Christ, ma daka too oꞌolo, ma daka roosulia na baelana na maa gera ma ni tee gera.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Sulia na wane kwaitalai na ka baita usia na raoa a God, i nia ka too oꞌolo teefou. Nia ka langi si lafe, ma ka langi si rakehasu aliꞌali, ma ka langi si gwou baita ana na gwoulaa rigita, ma ka langi si firufiru, ma ka langi si nounou uria malefo.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Na wane baita ka gonitainia na tooa gi i laona luma nia, ma ka dooria asianaa na iililana doo diana gi, ma na manatana ka folaa. Ma nia ka iilia na doo gi na e oꞌolo, ma ka faabaita a God, ma ka bobola fai nia na aadasulilana i talana.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Ma na manata mamanalaa nia ka rigita ana na faatolomaia mamana, eeri nia ka bobola fai nia na kwaiareilaa na tooa gi ana na faatolomaia mamana, ma ka bobola laugo fai nia na faatailana na garolaa gera na tooa gi na da take usia na faatolomaia mamana.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Sulia na tooa oro gi na langi dasi roosulia na faatolomaia mamana. I gera ka bae sulia na doo oꞌoni gi, ma daka susugea na tooa. Tooa urinae ka tasa naa tooa na da manata mamana na daka faatolomai ana na kwaieresia na Jiu gi.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Molu ka faabonaa na tooa urinae gi. Sulia daka labasia na tooa oro gi ana aebara gi ana faatolomaia gera i talada na e garo asianaa. Gera iili urinae uria na ngalilana go ana si malefo faasida.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ma tee wane ada i Krit na da alangia ana na profet gera, e bae urii, <<I gia na tooa i Krit, gia suge asianaa ana si kada gi sui, ma gia ka taꞌa asianaa iilingia na doo kwasi gi, ma gia ka noni eela, ma gia ka lulugoni asianaa ana fanga.>>
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Haia, na baelaa nae gi e mamana asianaa. Nia naa, oko ngatafi asianaa ani gera, eeri na fiimamanalaa gera ka rigita ma ka oꞌolo,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 ma eeri ka langi dasi manata mamana ana uunuunua haungailana gera Jiu gi ma na kwaieresia haungailana gera na tooa gi na da oote gera ana na faatolomaia mamana.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Gia na tooa gi na lioga e gwalifolaa, gia haitamana na doo gi sui e folaa, ma langi ta doo urinae gi kasi aabu go fuaga. Haia, ma na tooa gi na lioda e bilia ua sulia langi dasi manata mamana ana a Christ, gera manata hasa na doo gi sui e bilia, sulia na manatada e langi si folaa ma langi si oꞌolo.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Gera haea hasa gera da haitamana a God, sui langi dasi faamamana go taa na gera haea, sulia gera iilia ua na doo taꞌa gi. Ma na manataa gera gi e taꞌa asianaa, ma ka langi dasi roosulia na baelana a God, ma ka langi dasi bobola uria na iililana ta doo na e diana.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.