Tito 1

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Titus ae,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ma na faatolomaia mamana nae, nia sulia na fiitoolaa gia na tara gia ka too ana mouria firi, na a God na wane mamana e bae aalualu ana ua na mai i nao si kada e langi kasi haungainia ua na molaagali.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ma ana si kada na nia e dooria, nia ka faatainia na mouria firi nae i laona na faarongolaa nia. Ma a God, na e faamouri gia, e aalua naa na faarongolaa nae i abagu ma ka oodu nau mai uria ainitalolaa ana.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 I nau ku kekede kou fuamu a Titus, na o iilingia naa na wela nau ana na fiimamanalaa na goro ado ana.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 I nau ku tafusi oe mai i laona na aauaua i Krit, eeri oko faafonoa si raoa na e too ua, ma hai oko aadafilia teni wane kwaitalai gi fuana na tooa manata mamana gi i laona na fera gi sui. Ma oko manatatoona si doo baa ku haea fuamu baa ku urii:
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Na wane kwaitalai ka too oꞌolo teefou, ma ka too ana tee afe go. Ma na wela nia gi daka manata mamana ana a Christ, ma daka too oꞌolo, ma daka roosulia na baelana na maa gera ma ni tee gera.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Sulia na wane kwaitalai na ka baita usia na raoa a God, i nia ka too oꞌolo teefou. Nia ka langi si lafe, ma ka langi si rakehasu aliꞌali, ma ka langi si gwou baita ana na gwoulaa rigita, ma ka langi si firufiru, ma ka langi si nounou uria malefo.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Na wane baita ka gonitainia na tooa gi i laona luma nia, ma ka dooria asianaa na iililana doo diana gi, ma na manatana ka folaa. Ma nia ka iilia na doo gi na e oꞌolo, ma ka faabaita a God, ma ka bobola fai nia na aadasulilana i talana.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ma na manata mamanalaa nia ka rigita ana na faatolomaia mamana, eeri nia ka bobola fai nia na kwaiareilaa na tooa gi ana na faatolomaia mamana, ma ka bobola laugo fai nia na faatailana na garolaa gera na tooa gi na da take usia na faatolomaia mamana.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Sulia na tooa oro gi na langi dasi roosulia na faatolomaia mamana. I gera ka bae sulia na doo oꞌoni gi, ma daka susugea na tooa. Tooa urinae ka tasa naa tooa na da manata mamana na daka faatolomai ana na kwaieresia na Jiu gi.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Molu ka faabonaa na tooa urinae gi. Sulia daka labasia na tooa oro gi ana aebara gi ana faatolomaia gera i talada na e garo asianaa. Gera iili urinae uria na ngalilana go ana si malefo faasida.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ma tee wane ada i Krit na da alangia ana na profet gera, e bae urii, <<I gia na tooa i Krit, gia suge asianaa ana si kada gi sui, ma gia ka taꞌa asianaa iilingia na doo kwasi gi, ma gia ka noni eela, ma gia ka lulugoni asianaa ana fanga.>>
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Haia, na baelaa nae gi e mamana asianaa. Nia naa, oko ngatafi asianaa ani gera, eeri na fiimamanalaa gera ka rigita ma ka oꞌolo,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 ma eeri ka langi dasi manata mamana ana uunuunua haungailana gera Jiu gi ma na kwaieresia haungailana gera na tooa gi na da oote gera ana na faatolomaia mamana.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Gia na tooa gi na lioga e gwalifolaa, gia haitamana na doo gi sui e folaa, ma langi ta doo urinae gi kasi aabu go fuaga. Haia, ma na tooa gi na lioda e bilia ua sulia langi dasi manata mamana ana a Christ, gera manata hasa na doo gi sui e bilia, sulia na manatada e langi si folaa ma langi si oꞌolo.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Gera haea hasa gera da haitamana a God, sui langi dasi faamamana go taa na gera haea, sulia gera iilia ua na doo taꞌa gi. Ma na manataa gera gi e taꞌa asianaa, ma ka langi dasi roosulia na baelana a God, ma ka langi dasi bobola uria na iililana ta doo na e diana.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.