Tiago 5

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haia, i gamu na tooa gi na mu todadoo, muka aangi baita na ana si kada naa. Sulia na taꞌalaa na totoo ka toe gamu e baita asianaa.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Sulia na todadoo gamu gi ka fura. Ma na maku gamu gi, na subu gi da anida naa.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ma na malefo gamu gi ka bura sui naa laugo. Haia, ma si buralaa naa tara ka ania na mariko miu iilingia na eere, sulia e faatainia gamu mu garo asianaa. Sulia ana fe dani iꞌisi naa gi, mu figua na todadoo gamu gi.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Muka fafurongo ana na aangilaa na wane ni rao gamu gi na da rao i laona na raoa gamu gi i hara, sulia i gamu mu foli fefe ani gera ana si kada gi sui ana na fofolia gera gi. Ma a God na Lord gia na e rigita ka tasa, nia ka rongoa sui naa na aangilaa gera na wane ni rao nae gi.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Haia, ana si kada naa, gamu todadoo na doo diana oro go asianaa. Ma gamu mu too ana na doo nae gi ma muka eele asianaa sulia. Sui muka iilingia na bulumakau na da faakobua, hai so ka bobola fai nia fe dani na daka haungia ana.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ma i gamu mu olea ma muka haungia na tooa oꞌolo gi, sui boroi gera langi dasi suusi gamu go.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Haasigu gi ae, muka fefelete ma muka kwaimaasi fuana fe dani a Lord ka dao mai. Muka manata fasi sulia si kada na wane e rao i hara, nia e fefelete maasia na uuta hai ka aru fasi, sui kafi kwaimaakwali maasia na gonidoolaa.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Gamu laugo muka fefelete. Muka manata ngado go agamu, sulia na maedani a Lord uria daolaa mai e garangia naa.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Haasigu gi ae, langi musi ugainia ta haasi agamu, aata a God ka keto gamu. Sulia a God e kwaimaasi sui naa uria na ketolana na tooa gi sui.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Oote haasigu gi ae, mu manata fasi sulia na profet baa gi i nao, baa da bae talana a God. Sui boroi ana na tooa gi daka iilia na doo taꞌa oro gi fuagera, na manata mamanalaa gera ka ngado go ana. Haia, ma ni gamu laugo, muka aade iilingi gera.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Gia ka haitamana, i gera da eele sulia da manata mamana ngado. Muka rongoa sui naa na uunuunua baa sulia a Job. Na doo taꞌa oro asianaa baa e daotoona nia, sui ka manata mamana go ana ana a God. Ma i buri, a Lord ka aadasulia, sulia a Lord e kwaimanatai fuana na tooa gi, ma ka dooria asianaa na adomilana tooa gi.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Haasigu gi ae, si doo baita fuana muka haitamana e urii, langi musi bae aalualu urii, <<E mamana mai i halo>>, ma langi muka bae urii, <<E mamana mai i laona molaagali naa,>> langi tesi doo lau. Ma lea mu haitamana si doo nae e mamana, muka bae urii, <<E mamana.>> Ma lea so muka haitamana si doo nae e langi si mamana, muka bae urii, <<E langi si mamana.>> Ma lea so e langi musi roosulia si doo naa, tara a God ka falea na kwakwaelaa fuagamu.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ma lea ta wane ani gamu ka too ana ta afetaia, nia ka fooa. Ma lea so ta wane ka eele asianaa, nia ka iilia na nguu ni baelafelaa fuana a God.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ma lea so ta wane ani gamu ka matai, nia ka gania na wane naonao gi ana na soefaataia hai daka fooa fuana ma daka gwaia ana na hatana a Lord.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ma tara a God ka faaꞌakwaa tooa matai nae sulia da fooa fuana ma daka manata mamana ani nia. A God ka gura nia, ma na aadelaa taꞌa nia, tara a God ka manata luke nia uria si doo nae.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nia naa, na garolaa gamu gi sui, muka faatalo ani gamu kwailiu i tala gamu, ma muka fooa fuagamu kwailiu eeri gamu akwaa lau. Na fooalaa nia na wane diana e rigita ma ka mamana.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Na profet Elaeja, nia na wane go ana laugo iilingi gia. Sui si kada baa i nia ka fooa rigita fuana a God eeri ka faasuia na uuta baa, na uuta ka langi si aru sulia na oolu fe ngali ma oono fe sinali.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ma i buira, nia ka fooa lau fuana a God eeri ka falea lau mai na uuta, ma na uuta ka aru lau, ma na doo gi sui i fafona hae gano daka tae, ma na fufuedoo ka too lau.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Haasigu gi ae, lea ta wane ani gamu ka lea garo faasia na faatolomailaa mamana, e diana asianaa e tala ana ta wane ani gamu ka oolifainia.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Sulia si kada gamu aade urinae ani nia, gamu mu adomi nia nae, hai a God ka faamouria na mangona faasia na maea, ma ka manata lukea faasia na aade taꞌalaa oro nia gi.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.