Tiago 5

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, i gamu na tooa gi na mu todadoo, muka aangi baita na ana si kada naa. Sulia na taꞌalaa na totoo ka toe gamu e baita asianaa.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Sulia na todadoo gamu gi ka fura. Ma na maku gamu gi, na subu gi da anida naa.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ma na malefo gamu gi ka bura sui naa laugo. Haia, ma si buralaa naa tara ka ania na mariko miu iilingia na eere, sulia e faatainia gamu mu garo asianaa. Sulia ana fe dani iꞌisi naa gi, mu figua na todadoo gamu gi.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Muka fafurongo ana na aangilaa na wane ni rao gamu gi na da rao i laona na raoa gamu gi i hara, sulia i gamu mu foli fefe ani gera ana si kada gi sui ana na fofolia gera gi. Ma a God na Lord gia na e rigita ka tasa, nia ka rongoa sui naa na aangilaa gera na wane ni rao nae gi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Haia, ana si kada naa, gamu todadoo na doo diana oro go asianaa. Ma gamu mu too ana na doo nae gi ma muka eele asianaa sulia. Sui muka iilingia na bulumakau na da faakobua, hai so ka bobola fai nia fe dani na daka haungia ana.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ma i gamu mu olea ma muka haungia na tooa oꞌolo gi, sui boroi gera langi dasi suusi gamu go.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Haasigu gi ae, muka fefelete ma muka kwaimaasi fuana fe dani a Lord ka dao mai. Muka manata fasi sulia si kada na wane e rao i hara, nia e fefelete maasia na uuta hai ka aru fasi, sui kafi kwaimaakwali maasia na gonidoolaa.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Gamu laugo muka fefelete. Muka manata ngado go agamu, sulia na maedani a Lord uria daolaa mai e garangia naa.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Haasigu gi ae, langi musi ugainia ta haasi agamu, aata a God ka keto gamu. Sulia a God e kwaimaasi sui naa uria na ketolana na tooa gi sui.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Oote haasigu gi ae, mu manata fasi sulia na profet baa gi i nao, baa da bae talana a God. Sui boroi ana na tooa gi daka iilia na doo taꞌa oro gi fuagera, na manata mamanalaa gera ka ngado go ana. Haia, ma ni gamu laugo, muka aade iilingi gera.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Gia ka haitamana, i gera da eele sulia da manata mamana ngado. Muka rongoa sui naa na uunuunua baa sulia a Job. Na doo taꞌa oro asianaa baa e daotoona nia, sui ka manata mamana go ana ana a God. Ma i buri, a Lord ka aadasulia, sulia a Lord e kwaimanatai fuana na tooa gi, ma ka dooria asianaa na adomilana tooa gi.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Haasigu gi ae, si doo baita fuana muka haitamana e urii, langi musi bae aalualu urii, <<E mamana mai i halo>>, ma langi muka bae urii, <<E mamana mai i laona molaagali naa,>> langi tesi doo lau. Ma lea mu haitamana si doo nae e mamana, muka bae urii, <<E mamana.>> Ma lea so muka haitamana si doo nae e langi si mamana, muka bae urii, <<E langi si mamana.>> Ma lea so e langi musi roosulia si doo naa, tara a God ka falea na kwakwaelaa fuagamu.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ma lea ta wane ani gamu ka too ana ta afetaia, nia ka fooa. Ma lea so ta wane ka eele asianaa, nia ka iilia na nguu ni baelafelaa fuana a God.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ma lea so ta wane ani gamu ka matai, nia ka gania na wane naonao gi ana na soefaataia hai daka fooa fuana ma daka gwaia ana na hatana a Lord.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ma tara a God ka faaꞌakwaa tooa matai nae sulia da fooa fuana ma daka manata mamana ani nia. A God ka gura nia, ma na aadelaa taꞌa nia, tara a God ka manata luke nia uria si doo nae.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nia naa, na garolaa gamu gi sui, muka faatalo ani gamu kwailiu i tala gamu, ma muka fooa fuagamu kwailiu eeri gamu akwaa lau. Na fooalaa nia na wane diana e rigita ma ka mamana.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Na profet Elaeja, nia na wane go ana laugo iilingi gia. Sui si kada baa i nia ka fooa rigita fuana a God eeri ka faasuia na uuta baa, na uuta ka langi si aru sulia na oolu fe ngali ma oono fe sinali.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ma i buira, nia ka fooa lau fuana a God eeri ka falea lau mai na uuta, ma na uuta ka aru lau, ma na doo gi sui i fafona hae gano daka tae, ma na fufuedoo ka too lau.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Haasigu gi ae, lea ta wane ani gamu ka lea garo faasia na faatolomailaa mamana, e diana asianaa e tala ana ta wane ani gamu ka oolifainia.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Sulia si kada gamu aade urinae ani nia, gamu mu adomi nia nae, hai a God ka faamouria na mangona faasia na maea, ma ka manata lukea faasia na aade taꞌalaa oro nia gi.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.