Tiago 2
Lau New Testament (LLU) vs ARA
1 Oote haasigu gi ae, sulia i gamu mu manata mamana ana a Jesus Christ na Lord diana gia, langi musi ketoa na tooa gi ana rikilana go ana i bali maa.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Haia, si aadelaa urinae na mu garo ana, sulia mu tookita na tooa gi urinae ma mu ketoda sulia na manatalaa taꞌa gamu gi.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Nia naa, oote haasi diana nau gi ae, muka rongo. A God e filia na tooa gi na da siofaa i bali ana molaagali hai so daka too ana manata mamanalaa baita. Ma nia ka filia tooa urinae gi hai daka too ana na Initooa na i nia e bae aalualu sui na ana uria falelana fuada na tooa gi na da rakediana ani nia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Sui, i gamu naa mu uuri asianaa faafia na tooa siofaa gi. Utaa? Ni tei na e iilia na taꞌalaa fuagamu ma ka ngali gamu uria na ketolaa? Na tooa todadoo naa gi naa!
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ma utaa? Gamu manata haso ni tei na e nagaa na hata diana nia a Christ na wane na e nauhata ani gamu? Na tooa todadoo naa gi naa!
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Haia, ma e diana fuana muka roosulia na kwaieresia baita ka tasa na e faasia a Lord. Nia e haea i laona na Kekedelaa Aabu gi urii, <<Muka rakediana fuana tooa gi sui ka iilingia laugo na mu rakediana fuagamu i talagamu.>>
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Sui lea so gamu ka ketoa na tooa gi ana rikilana go ana i bali maa tama i gamu mu garo nae. Na kwaieresia gi naa na e faatainia gamu aadea doo taꞌa.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Boroi ana ta wane ka iilia na doo gi sui na kwaieresia gi naa e haea, sui taa, lea so tee si doo go ana kwaieresia nae gi na wane nae kasi iilia, nia e oia na ana na kwaieresia nae gi sui.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Sulia a God na e bae urii, <<Ka langi musi ooe,>> ka bae laugo urii, <<Langi musi hauwane aai.>> Lea so ta wane kasi ooe boroi, ma ka hauwane, i nia ka oia na ana na kwaieresia gi naa.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Na kwaieresia gi naa e faanonilaa na tooa gi, ma na kwaieresia nae gi laugo na a God tara ka keto gamu ana. Nia naa, muka aadaada diana uria si taa gi na gamu haeda ma si taa gi na gamu iilia.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sulia si kada a God e ketoa ana tooa gi, nia langi kasi kwaimanatai fuana ta wane na e langi si kwaimanatai fuana wane ete gi. Ma na wane aai na e kwaimanatai ma ka aade diana fuana tooa gi, tara a God ka manatai nia ma ka aade diana fuana si kada nia ka ketoa na tooa gi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Haasigu gi ae, e langi si diana fuana ta wane ka haea nia e manata mamana ana a God, lea nia langi kasi iilia go tesi doo diana gi uria na faatailana na manata mamanalaa nia. Sulia na manata mamanalaa urinae e afetai ka faamouri nia.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Lea ta haasi amu ma langi waiwane e langi too ana tesi maku ma langi tesi fanga,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ma muka bae urii go agamu fuana, <<E langi osi manata aꞌabo lau, o lea ma oko oofi diana ma oko fanga aabusu amu,>> sui langi musi falea go tesi doo uria na adomilana. Utaa? Gamu manata hasa na baelaa oꞌoni urinae ka adomi nia nae? E langi.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nia naa, lea ta wane e haea i nia e manata mamana ana a God, sui ma ka langi si iilia go tesi doo diana, na manata mamanalaa urinae e langi si mamana ma ka mae.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ta wane e haea oto urii, <<Teni tooa gi gera ka manata mamana ana a God, ma teni tooa aai gi daka iilia doo diana gi.>> Haia, i nau ku haea, lea ta wane ka langi iilia na doo diana gi, nia faatainia na manata mamanalaa nia ana a God ka langi si mamana. Sulia na wane na e manata mamana, tara ka faatainia laugo na manata mamanalaa nia ana aadelaa diana gi.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Nau ku haitamana i gamu mu manata mamana hasa tee God go na e too, ma si doo nae e diana naa nae. Haia, ma na aagalo taꞌa gi boroi da manata mamana laugo ana si doo nae, ma si doo nae na e aadea gera ka mou ma daka lelebe.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Langi musi nue! Nau ku faatainia fuagamu, lea ta wane haea i nia e manata mamana ana a God, sui ka langi si iilia go tesi doo diana, na manata mamanalaa urinae e oꞌoni go ana.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Gamu haitamana naa i gia futa ana na kwalafaa a Abraham. Uria taa na a God ka haea a Abraham naa na wane oꞌolo? Si doo diana na nia e iilia na e aadea nia ka urinae. Sulia i nia e aalua na alakwa nia i fafona fuliere uria na kwaisuusilaa nia fuana a God.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Gamu mu riki folaa ana nae, na a Abraham e manata mamana ana a God ma ka iilia laugo si doo diana. Ma si doo diana nae na naa nia e iilia naa ka aadea na manata mamanalaa nia ka fono.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ma si doo diana na a Abraham e iilia, ka faamamanaa na Kekedelaa Aabu gi baa e urii, <<A Abraham e manata mamana ana a God, nia naa a God ka haea ana nia na wane oꞌolo, sulia na manata mamanalaa nia.>> Nia naa, gera alangia ana na wane kwaimaani a God.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Muka aada haitamana, si kada na wane e iilia si doo e diana, nia naa tara a God kafi alangia ana na wane oꞌolo. Langi lau sulia na manata mamanalaa tee bali go ana taifilia.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ni Rahab na geni ooeoe baa e urinae laugo. I nia e gonitainia na roo wane baa gi Jiu na a Josua e ooduda. Sui i buira, nia ka adomida eeri daaro ka tafi sulia ta tala eꞌete na ana. Nia naa, sulia si doo diana nae gi ni Rahab e iilia, e aadea ni nia ka oꞌolo i mamana a God.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nia naa, iilingia na nonidoo na e langi ta aanoedoo i laona, na nonidoo nae e mae, na manata mamanalaa na ta wane ka haea nia e manata mamana ana a God, sui kasi iilia go tesi doo diana, nia e urinae laugo. Na manata mamanalaa nia e langi si mamana.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.