Tiago 1
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 I nau a James na wane ni rao a God ma a Jesus Christ na Lord. Si baelaa diana fuagamu na tooa a God gi sui, na gamu too tagala i laona na molaagali sui.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nau ku alangi gamu ana na haasigu gi sulia a God naa na Maa gia sui. Si kada gamu daotoona na iilitooa eꞌete kwailiu oro gi, muka manata agamu hasa si doo nae e diana fuagamu.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 I gamu mu haitamana, lea so muka manata mamana lea dongaa, boroi ana muka daotoona na iilitooa urinae gi, na manata mamanalaa gamu ka rigita asianaa sulia na doo nae gi.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Nia naa, musi mamalo uria manata mamanalaa, ma tara a God ka falea si malutaa oꞌolo na nia e dooria fuagamu, ma langi musi kukuru ana tesi doo na e lea faasia a God.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Haia, lea so ta wane ani gamu ka langi si too ana liotoolaa, nia ka gania a God, ma tara a God ka falea fuana. Sulia a God e eele asianaa uria na falelanalaa mai si doo oro gi, ma i nia kasi ngatafia ta wane na e gania.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Sui, boroi ana ka urinae, lea ta wane ka gania a God, nia ka manata mamana ngado naa tara a God ka falea fuana. Ma lea ta wane kasi manata mamana ngado urinae, nia e iilingia na nafo i aasi baa na ooru e oorufia ma ka nanafolaa.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 — ausente —
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Si kada na hato e tae mai ma ka agofia na tage ai nae gi, daka kuku, ma daka mae na ada ma daka asi gera i hae gano, ma na aada dianalada baa ka langi na ana laugo ada. Urinae laugo, tara nia ka mae si kada nia ka iilia ua go ana si raoa ni tooda malefoa nia.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Oilakea fuana na wane na e daotoona na iilitooa oro ma na manata mamanaa nia ka ngado go ana. Sulia, si kada na wane e manata mamana ngado i laona na iilitooa gi, tara a God ka falea na mouria faalu fuana. Na mouria faalu nae, a God e bae aalualu sui na ana fuada na tooa gi na da rakediana ana.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 E langi si diana fuana ta wane ka manata hasa a God naa na e falea na iilitooa naa fuana uria na iililana si doo na e taꞌa. Langi si diana nia ka manata urinae, sulia a God e afetai ka iilitoona ta wane uria na iililana ta si doo na e taꞌa, ma ka afetai laugo so ta wane ka iilitoona a God ana si doo na e taꞌa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Na wane e iilia si doo taꞌa sulia nia e roosulia na kwaidooria taꞌa nia i talana.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ma si kwaidooria taꞌalaa nae tara ka baita ma tara nia ka hau ana doo taꞌa gi asianaa, ma si kada si doo taꞌa nae gi e baita, tara ka falea na maea.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nia naa, haasi gi diana nau ae, langi musi manata garo sulia si doo nae gi.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Sulia na doo gi sui na e diana, e ita mai faasia a God i langi. Ma e afetai haso a God ka talana tolofana. Sulia nia langi kasi iilingia na doo gi lofo halo na e haungaida ma daka tala mai, ma daka oolisi, ma daka aalua rodoa.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 A God e fili gia ana si baea mamana nia, eeri gia ka baita naa, liufia na doo gi sui na nia e haungainida.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Haasi diana nau gi ae, muka manata diana sulia na baelagu naa: muka noni maabe uria na fafurongolana. Ma langi musi aliꞌali uria na baelaa, ma langi musi rakehasu aliꞌali.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Lea ta wane e rakehasu, afetai ka iilia si doo oꞌolo gi na a God e dooria.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nia naa, muka lugasia na aadelaa taꞌa ma na aabulolaa taꞌa gamu gi sui. Muka faatoꞌou gamu i talagamu ma muka noni maabe uria na aadelaa sulia na baelana a God na e aalua naa laona na ruruu gamu, ma ka bobola naa fai nia ka faamouri gamu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Langi musi suge ani gamu i talagamu, aata muka manata haso na rongolana go ana si baelana God e diana. E langi nae! Langi musi fafurongoa go agamu baelana a God gi, ma muka iilia si doo gi na e haea.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Na wane na e rongoa go ana si baea naa gi, ma ka langi si iilia go si doo gi na nia e rongoa, i nia e iilingia ta wane na e bubungia na nununa maana i laona doo ni iironunulaa.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Haia, na wane nae, i buira nia ka riki nia diana i talana nia, nia e lea na ana, ma ka manata buro aliꞌali na ana ana na maana e aada utaa baa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Sui taa, na wane na e aadaada diana i laona na kwaieresia nia a God gi, ma ka iilia si doo gi na kwaieresia gi da haea, ma kasi rongoa go ana ma ka manata buro, tara a God ka faadianaa si doo gi sui na nia e iilia. Sulia na kwaieresia a God gi da diana teefou ma daka faanonilaa ana tooa gi.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Boroi ana ta wane ka manata haso nia e lea naa sulia na tolofana a God, sui nia langi kasi aade diana sulia doo gi na nia e haea, nia e fooasia oꞌoni go ana, ma ka suge nia go ana i talana.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 A God na Maa gia e haitamana na wane na e fooasia mamana ana, nia ka iilia si doo diana gi fuada na tooa gi iilingia adomilada na aai oru gi ma na wela iinomae gi na da too ana afetailaa. Na wane urinae, nia langi kasi faalamainia na doo taꞌa gi lao molaagali uria nagalanalaa na tolofaa diana nia gi.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.