Romanos 6
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Taa naa tara golu ka haea sulia na baelaa naa gi ku kededa? Gia tasa dongaa na aga uria iili taꞌalaa eeri a God ka tasa dongaa ana faatailana na rakedianalaa nia fuaga si kada nia manata lukea ana aade taꞌalaa gia gi?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Langi! Sulia gia iilingia gia mae sui naa fuana taꞌalaa. E afetai gia ka dooria tasa dongaa ana iili taꞌalaa.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Sulia gamu mu haitamana sui naa si doo naa: si kada gia siuabu ana uria na faatailana na oofuofua fai nia a Jesus Christ, gia ka oofu laugo fai nia ana maelana.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ma ana na siuabulaga, gia ka mae fai nia a Christ, ma da aalu gia laugo fai nia, eeri gia ka too ana mouria faalu, iilingia a Christ na a God na Maa e tataea faasia na maea ana mamanaa ana initoo nia.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Sulia lea gia ka oofu fai nia a Christ ana maelana, tara a God ka tatae gia iilingia nia e tataea a Christ.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ma gia haitamana naa, na mouria gia baa i nao e mae naa fai nia a Christ i fafona na airarafolo, eeri na maluta kwali gia gi na e taꞌa ka funu, eeri na taꞌalaa ka langi si initoo faafi gia.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Sulia ana si kada iimola e mae, nia langi kasi too i farana rigitaa ana taꞌalaa.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ma sulia gia mae fai nia a Christ, gia manata mamana tara gia ka mouria laugo fai nia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Sulia gia haitamana a Christ e tatae faasia na maea, ma e afetai hasa nia ka mae lau, ma na maea ka langi si baita faafia.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ma sulia a Christ e mae, na taꞌalaa ka langi si bobola uria iililana tee doo fuana. Ma si kada naa, a Christ e mouria naa fai nia a God.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ma urinae laugo, muka manata uri gamu i talagamu iilingia mu mae fuana aade taꞌalaa, ma mu mouri fai nia a God sulia a Jesus Christ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Nia naa, langi musi lugasia na aade taꞌalaa ka baita usia na noni gamu ma langi musi lea sulia na kwaidooria taꞌa gi.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ma langi musi faalamainia ta gula ana noni gamu gi fuana taꞌalaa, ma langi ka roosulia na manatalaa taꞌa gi. Ma lau ana, mu fale gamu i talagamu fuana God iilingia na tooa na a God e tataeda faasia na maea, ma muka lugasia na noni gamu gi ma na mourilaa gamu gi teefou fuana a God haia nia ka iilia na doo oꞌolo gi ana.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Nia naa, langi musi lugasia na aade taꞌalaa ka baita ani gamu, sulia gamu langi musi too i farana na kwaieresia gi, ma mu too i farana na rakedianalaa nia a God.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Utaa? Tara golu ka aade taꞌa, sulia golu si too i farana na kwaieresia gi, ma golu too go agolu i farana na rakedianalaa a God? Langi!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Haia, ma ni gamu mu haitamana sui na ana lea mu fale gamu fuana ta iimola uria raolaa fuana, muka roosulia, sulia gamu na iimola raoa nia gi. Ma lea so muka fale gamu fuana aade taꞌalaa, tara gamu ka mae. Ma lea so muka fale gamu fuana roosulilana a God, nia tara ka olosi gamu.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Gia ka baelafea God! Sulia boroi ana si kada nao na mu rao fuana aade taꞌalaa, ana si kada nae mu roosulia teefou na ana faatolomaia na e mamana mu rongoa.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nia naa, a God e luke gamu faasia na aade taꞌalaa ma muka hau na ana iimola raoa a God gi eeri muka iilia na oꞌoloa.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 (Nau ku bae urinae sulia na doo naa gi, sulia e afetai molu ka haitamana.) Ana si kada e sui na mai, mu fale gamu teefou fuana aade taꞌalaa eeri muka iilia na manatalaa taꞌa gi. Ma si kada nae, muka fale gamu teefou naa fuana a God eeri muka iilia na oꞌoloa.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Si kada mu too farana na aade taꞌalaa, langi musi dooria iililana oꞌoloa.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Haia, ma na taa diana gi na mu ngalia faasia na aade taꞌalaa baa gi mu fai buri ada? Na tooa na da iili taꞌa urinae, gera mae. Ma si kada nae, gamu ida sulia na aade taꞌalaa gi na mu iilida i nao.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ma ana si kada nae, a God e luke gamu faasia na aade taꞌalaa, ma muka hau na ana iimola raoa a God gi. Ma sulia muka urinae, oilakea fuagamu sulia mu haitamana roolaa sulia na kwaidoorilaa a God, ma muka ngalia naa na mouria firi.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Sulia na aade taꞌalaa ka falea maea, sui na falelaa na God e fale oꞌoni ana i nia naa na mouria firi sulia a Jesus Christ a Lord gia.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.