Romanos 6

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taa naa tara golu ka haea sulia na baelaa naa gi ku kededa? Gia tasa dongaa na aga uria iili taꞌalaa eeri a God ka tasa dongaa ana faatailana na rakedianalaa nia fuaga si kada nia manata lukea ana aade taꞌalaa gia gi?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Langi! Sulia gia iilingia gia mae sui naa fuana taꞌalaa. E afetai gia ka dooria tasa dongaa ana iili taꞌalaa.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Sulia gamu mu haitamana sui naa si doo naa: si kada gia siuabu ana uria na faatailana na oofuofua fai nia a Jesus Christ, gia ka oofu laugo fai nia ana maelana.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ma ana na siuabulaga, gia ka mae fai nia a Christ, ma da aalu gia laugo fai nia, eeri gia ka too ana mouria faalu, iilingia a Christ na a God na Maa e tataea faasia na maea ana mamanaa ana initoo nia.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Sulia lea gia ka oofu fai nia a Christ ana maelana, tara a God ka tatae gia iilingia nia e tataea a Christ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ma gia haitamana naa, na mouria gia baa i nao e mae naa fai nia a Christ i fafona na airarafolo, eeri na maluta kwali gia gi na e taꞌa ka funu, eeri na taꞌalaa ka langi si initoo faafi gia.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sulia ana si kada iimola e mae, nia langi kasi too i farana rigitaa ana taꞌalaa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ma sulia gia mae fai nia a Christ, gia manata mamana tara gia ka mouria laugo fai nia.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Sulia gia haitamana a Christ e tatae faasia na maea, ma e afetai hasa nia ka mae lau, ma na maea ka langi si baita faafia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ma sulia a Christ e mae, na taꞌalaa ka langi si bobola uria iililana tee doo fuana. Ma si kada naa, a Christ e mouria naa fai nia a God.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ma urinae laugo, muka manata uri gamu i talagamu iilingia mu mae fuana aade taꞌalaa, ma mu mouri fai nia a God sulia a Jesus Christ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nia naa, langi musi lugasia na aade taꞌalaa ka baita usia na noni gamu ma langi musi lea sulia na kwaidooria taꞌa gi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ma langi musi faalamainia ta gula ana noni gamu gi fuana taꞌalaa, ma langi ka roosulia na manatalaa taꞌa gi. Ma lau ana, mu fale gamu i talagamu fuana God iilingia na tooa na a God e tataeda faasia na maea, ma muka lugasia na noni gamu gi ma na mourilaa gamu gi teefou fuana a God haia nia ka iilia na doo oꞌolo gi ana.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Nia naa, langi musi lugasia na aade taꞌalaa ka baita ani gamu, sulia gamu langi musi too i farana na kwaieresia gi, ma mu too i farana na rakedianalaa nia a God.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Utaa? Tara golu ka aade taꞌa, sulia golu si too i farana na kwaieresia gi, ma golu too go agolu i farana na rakedianalaa a God? Langi!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Haia, ma ni gamu mu haitamana sui na ana lea mu fale gamu fuana ta iimola uria raolaa fuana, muka roosulia, sulia gamu na iimola raoa nia gi. Ma lea so muka fale gamu fuana aade taꞌalaa, tara gamu ka mae. Ma lea so muka fale gamu fuana roosulilana a God, nia tara ka olosi gamu.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Gia ka baelafea God! Sulia boroi ana si kada nao na mu rao fuana aade taꞌalaa, ana si kada nae mu roosulia teefou na ana faatolomaia na e mamana mu rongoa.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nia naa, a God e luke gamu faasia na aade taꞌalaa ma muka hau na ana iimola raoa a God gi eeri muka iilia na oꞌoloa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Nau ku bae urinae sulia na doo naa gi, sulia e afetai molu ka haitamana.) Ana si kada e sui na mai, mu fale gamu teefou fuana aade taꞌalaa eeri muka iilia na manatalaa taꞌa gi. Ma si kada nae, muka fale gamu teefou naa fuana a God eeri muka iilia na oꞌoloa.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Si kada mu too farana na aade taꞌalaa, langi musi dooria iililana oꞌoloa.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Haia, ma na taa diana gi na mu ngalia faasia na aade taꞌalaa baa gi mu fai buri ada? Na tooa na da iili taꞌa urinae, gera mae. Ma si kada nae, gamu ida sulia na aade taꞌalaa gi na mu iilida i nao.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ma ana si kada nae, a God e luke gamu faasia na aade taꞌalaa, ma muka hau na ana iimola raoa a God gi. Ma sulia muka urinae, oilakea fuagamu sulia mu haitamana roolaa sulia na kwaidoorilaa a God, ma muka ngalia naa na mouria firi.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Sulia na aade taꞌalaa ka falea maea, sui na falelaa na God e fale oꞌoni ana i nia naa na mouria firi sulia a Jesus Christ a Lord gia.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.