Romanos 6
Lau New Testament (LLU) vs ARC
1 Taa naa tara golu ka haea sulia na baelaa naa gi ku kededa? Gia tasa dongaa na aga uria iili taꞌalaa eeri a God ka tasa dongaa ana faatailana na rakedianalaa nia fuaga si kada nia manata lukea ana aade taꞌalaa gia gi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Langi! Sulia gia iilingia gia mae sui naa fuana taꞌalaa. E afetai gia ka dooria tasa dongaa ana iili taꞌalaa.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Sulia gamu mu haitamana sui naa si doo naa: si kada gia siuabu ana uria na faatailana na oofuofua fai nia a Jesus Christ, gia ka oofu laugo fai nia ana maelana.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ma ana na siuabulaga, gia ka mae fai nia a Christ, ma da aalu gia laugo fai nia, eeri gia ka too ana mouria faalu, iilingia a Christ na a God na Maa e tataea faasia na maea ana mamanaa ana initoo nia.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Sulia lea gia ka oofu fai nia a Christ ana maelana, tara a God ka tatae gia iilingia nia e tataea a Christ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ma gia haitamana naa, na mouria gia baa i nao e mae naa fai nia a Christ i fafona na airarafolo, eeri na maluta kwali gia gi na e taꞌa ka funu, eeri na taꞌalaa ka langi si initoo faafi gia.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Sulia ana si kada iimola e mae, nia langi kasi too i farana rigitaa ana taꞌalaa.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ma sulia gia mae fai nia a Christ, gia manata mamana tara gia ka mouria laugo fai nia.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Sulia gia haitamana a Christ e tatae faasia na maea, ma e afetai hasa nia ka mae lau, ma na maea ka langi si baita faafia.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Ma sulia a Christ e mae, na taꞌalaa ka langi si bobola uria iililana tee doo fuana. Ma si kada naa, a Christ e mouria naa fai nia a God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ma urinae laugo, muka manata uri gamu i talagamu iilingia mu mae fuana aade taꞌalaa, ma mu mouri fai nia a God sulia a Jesus Christ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nia naa, langi musi lugasia na aade taꞌalaa ka baita usia na noni gamu ma langi musi lea sulia na kwaidooria taꞌa gi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ma langi musi faalamainia ta gula ana noni gamu gi fuana taꞌalaa, ma langi ka roosulia na manatalaa taꞌa gi. Ma lau ana, mu fale gamu i talagamu fuana God iilingia na tooa na a God e tataeda faasia na maea, ma muka lugasia na noni gamu gi ma na mourilaa gamu gi teefou fuana a God haia nia ka iilia na doo oꞌolo gi ana.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nia naa, langi musi lugasia na aade taꞌalaa ka baita ani gamu, sulia gamu langi musi too i farana na kwaieresia gi, ma mu too i farana na rakedianalaa nia a God.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Utaa? Tara golu ka aade taꞌa, sulia golu si too i farana na kwaieresia gi, ma golu too go agolu i farana na rakedianalaa a God? Langi!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Haia, ma ni gamu mu haitamana sui na ana lea mu fale gamu fuana ta iimola uria raolaa fuana, muka roosulia, sulia gamu na iimola raoa nia gi. Ma lea so muka fale gamu fuana aade taꞌalaa, tara gamu ka mae. Ma lea so muka fale gamu fuana roosulilana a God, nia tara ka olosi gamu.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Gia ka baelafea God! Sulia boroi ana si kada nao na mu rao fuana aade taꞌalaa, ana si kada nae mu roosulia teefou na ana faatolomaia na e mamana mu rongoa.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nia naa, a God e luke gamu faasia na aade taꞌalaa ma muka hau na ana iimola raoa a God gi eeri muka iilia na oꞌoloa.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Nau ku bae urinae sulia na doo naa gi, sulia e afetai molu ka haitamana.) Ana si kada e sui na mai, mu fale gamu teefou fuana aade taꞌalaa eeri muka iilia na manatalaa taꞌa gi. Ma si kada nae, muka fale gamu teefou naa fuana a God eeri muka iilia na oꞌoloa.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Si kada mu too farana na aade taꞌalaa, langi musi dooria iililana oꞌoloa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Haia, ma na taa diana gi na mu ngalia faasia na aade taꞌalaa baa gi mu fai buri ada? Na tooa na da iili taꞌa urinae, gera mae. Ma si kada nae, gamu ida sulia na aade taꞌalaa gi na mu iilida i nao.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ma ana si kada nae, a God e luke gamu faasia na aade taꞌalaa, ma muka hau na ana iimola raoa a God gi. Ma sulia muka urinae, oilakea fuagamu sulia mu haitamana roolaa sulia na kwaidoorilaa a God, ma muka ngalia naa na mouria firi.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sulia na aade taꞌalaa ka falea maea, sui na falelaa na God e fale oꞌoni ana i nia naa na mouria firi sulia a Jesus Christ a Lord gia.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.