Romanos 5
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Si kada naa, gia too ana na fanualama fai nia a God sulia na raoa a Jesus Christ na Lord gia e iilia. Nia e urinae sulia a God e olosi gia sulia na fiimamanalaa gia.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ma sulia gia ka fiimamana, a Christ e ngali gia siana a God eeri ka rakediana fuaga ma ka faadiana gia. Ma sulia e urinae, gia ka eele asianaa sulia gia ka fiitoo hasa tara gia ka initooa fai nia a God.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ma langi lau na doo diana gi go ana gia ka eele sulia, ma gia ka eele laugo si kada gi ana afetaia, sulia gia haitamana na afetaia doo uria faarigitalaga eeri gia ka tasa dongaa ana manata mamanalaa.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ma lea gia ka tasa dongaa urinae, tara a God ka eele suli gia. Ma ana si kada a God ka eele suli gia urinae, gia ka fiitoo hasa tara a God ka faadiana gia.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ma na fiitooa nae, afetai fuana a God ka langi si faadiana gia. Sulia a God e faatainia ana rakedianalaa nia fuaga ana na Aanoedoo Aabu na nia e falea fuaga.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Gia haitamana a God e rakediana fuaga, sulia ana si kada afetai gia gi adomi gia i talaga, a Christ e mae usia gia tooa taꞌa gi, ana si kada na God e aadafilia.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nia e afetai so ta iimola ka mae uria adomilana ta wane oꞌolo. Boro ta wane na ana oto mone haia ka mae fuana ta wane na e diana.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Haia, a God e faatainia sui naa na rakedianalaa nia fuaga, sulia ana si kada na mourilaga e taꞌa ua, a Christ ka mae usi gia.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ana na kwaisuusilaa nia a Christ ana maelana, a God ka olosi gia naa. Lea urinae, tara a Christ ka adomi gia ka tasa eeri gia ka mouri faasia na kwakwaelaa a God.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 I nao mai, gia na maalimaea a God gi, sui nia ka ruana fai gia sulia na maelana na Wela nia. Ma sulia gia na ruana a God gi, i nia tara ka faamouri mamana ani gia sulia a Christ e mouri lau.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Haia, ma langi lau si doo naa go ana na gia ka eele ana. Ma gia ka eele laugo sulia na taa naa a God e iilia ana Jesus Christ na Lord gia na e oolifai gia hai gia ka kwaimaani fai nia a God.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Na aade taꞌalaa e dao mai laona molaagali sulia eetana wane nia e aadea doo taꞌa. Ma na maea e dao mai laugo fai nia na aade taꞌalaa. Ma sulia nia e urinae, na maea ka dao mai fuana tooa gi sui, sulia na tooa gi sui da aade taꞌa.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Haia, na aade taꞌalaa e too naa la molaagali suifetei a God ka falea na kwaieresia gi fuana a Moses. Haia, si kada e langi ua ta kwaieresia, a God kasi iidumia na doo taꞌa gi.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Boroi ana ka urinae, e ita mai ana si kada a Adam lea ka dao ana si kada a Moses, tooa gi sui da mae, boroi ana na tooa gi na langi dasi iilia na taꞌalaa iilingia a Adam ana si kada nia e oolisusuu ana a God.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Haia, na roo wane nae gi langi daaro si bobola, sulia na falelaa oꞌoni nia a God e langi si iilingia na aade taꞌalaa nia a Adam. Sulia na tooa oro da mae i nunufana na aade taꞌalaa nia tee wane nae. Haia, ma na rakedianalaa nia a God e baita ka liufia na taꞌalaa nia a Adam, ma na falelaa oꞌoni nia a God e baita ka tasa laugo fuana na tooa oro gi i nunufana na rakedianalaa a Jesus Christ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ma tee si eꞌetelaa na e too i matanga na falelaa a God ma na taꞌalaa a Adam e iilia. Sulia i buira na taꞌalaa nia a Adam, a God ka falea kwakwaelaa. Ma buria na doo taꞌalaa oro gi lau, a God ka fale oꞌoni ana oꞌololaa fuaga.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Haia, sulia na aade taꞌalana tee wane, na tooa gi sui daka mae. Ma si doo diana na e dao mai sulia si taa naa a Jesus Christ e iilia, e baita ka tasa. Sulia ni tei gera na da ngalia si rakedianalaa a God fai nia na falelaa nia ana oꞌoloa, daka too ana mouria firi i langi i nunufana a Christ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nia naa, si taꞌalaa nia tee wane nia ka falea maea fuana tooa gi sui, ma e urinae laugo na aade dianalaa nia tee wane nia ka olosia tooa gi sui ma ka falea na mouria fuada.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ma tooa gi sui gera ka haitamana aade taꞌalaa, sulia na oolisusuulaa nia tee wane. Ma e urinae, a God ka olosida, sulia na roosulilaa nia tee wane.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 A God e falea na kwaieresia gi eeri na aade taꞌalaa gi ka oro. Haia, si kada na aade taꞌalaa e oro, a God kafi faatainia na rakedianalaa nia ka baita tasa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nia naa, i nao ua na mai, na aade taꞌalaa ka baita faafia na tooa gi haia gera ka mae, ma e urinae ana si kada naa na rakedianalaa a God ka baita faafia na tooa gi haia gera ka oꞌolo, ma nia na aadea gia ka ngalia na mouria firi sulia a Jesus Christ a Lord gia.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.