Romanos 4

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haia, na taa naa tara gia ka haea sulia a Abraham na koo gami kwalafaa i Jiu? Utaa naa a God ka olosi nia?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Lea so a God ka olosia a Abraham sulia si raoa gi na nia e iilida, a Abraham e haitamana ka lafe sulia. Sui ma nia langi kasi bobola uria lafelaa i maana a God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea urii, <<Abraham e manata mamana ana God, ma i sulia na fiimamanalaa nia na God ka haea a Abraham e oꞌolo.>>
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ana si kada ta iimola ka rao, nia ka ngalia folilaa. Ma na malefo naa nia ngalia, na wane baita nia kasi falea oꞌoni ana, sulia na wane naa e rao ka bobola uria ngalilana folilaa nia.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Haia, langi kasi urinae ani gia si kada a God e olosi gia sulia na manata mamanalaa gia. Sulia e langi lau sulia na raolaga na a God e olosi gia, ma sulia na fiitoolaa gia ana a God taari na nia ka haitamana olosia na tooa taꞌa gi.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Si doo nae na malutana na baelana David ana si kada nia bae sulia na eelelaa na tooa gi na God e haea gera oꞌolo, langi lau sulia si taa gi na da iilida. A David ka bae urii,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 <<Oilakea fuana ni tei gera na a God e manata lukea na garolaa gera gi ma ka lafua na aade taꞌalaa gera gi.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Oilakea laugo fuana iimola na a Lord e langi si manata fuana aade taꞌalaa nia gi.>>
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Na eelelaa nae na a David e bae sulia, na doo gera go ana tooa gi na da ole-mariko gi naa? Langi! Na doo gera laugo tooa na langi dasi ole-mariko. Sulia na Kekedelaa Aabu baa e haea, <<Abraham e manata mamana ana God, ma sulia nia e fiimamana, a God ka haea nia e oꞌolo.>>
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ana si kada taa na a God e haea a Abraham nia oꞌolo? Buira nia e ole-mariko sui ma langi si kada nia si ole-mariko ua? I nao ua suifetei nia kafi ole-mariko.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 A Abraham e ole-mariko naa i buri. Ma na ole-marikolaa nia naa na mamalafooa haia ka faatainia a God ka haea nia na wane oꞌolo sulia na fiimamanalaa nia suifetei nia kafi ole-mariko. Nia naa aadea a Abraham ka iilingia koo fuana tei gera na da manata mamana ana God ma daka hau ana iimola oꞌolo gi, sui boroi ana langi dasi ole-mariko.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ma nia na koo gera laugo tei gera na da ole-mariko ma gera ka fiimamana, langi lau sulia gera ole-mariko, ma sulia gera manata mamana iilingia na koo gia a Abraham e iilia suifetei nia kafi ole-mariko.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 A God e bae aalualu ana fuana Abraham ma na kwalafaa gi, nia ka haea na molaagali naa tara na doo nia. A God ka bae aalualu urinae langi lau sulia Abraham e roosulia na kwaieresia gi, ma sulia nia e manata mamana ma God ka haea nia e oꞌolo.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Sulia lea so na bae aalualulaa na God doo fuana tei gera na da roosulia na kwaieresia gi, tama na manata mamanalaa gera na iimola gi na doo oꞌoni go ana ma na bae aalualua na God na doo tatagwai go ana sulia langi ta iimola si bobola uria roosulilana na kwaieresia gi.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Haia, na kwaieresia gi na e falea mai na rakehasua a God. Ma lea so ka langi ta kwaieresia, ka langi gia si aaburongo go ana.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Haia, a God e bae aalualu fuana a Abraham sulia na fiimamanalaa nia, eeri ka faatainia na bae aalualua nia nae sulia na kwaimanatailaa nia ma tara ka falea oꞌoni ana fuana kwalafaa nia Abraham. Ma na kwalafaa nia Abraham, gera langi na taifilia tooa na da roosulia na kwaieresia gi, ma na tooa gi laugo na da manata mamana iilingia a Abraham. Sulia Abraham nia na koo gia sui, na tooa i Jiu ma na tooa maadiu gi.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Sulia na Kekedelaa Aabu nia haea, <<I nau ku aalu oe oko aalua na kwalafaa fuana tooa gi ana fera oro gi.>> Ma golu ka haitamana laugo i nia na kwalafaa golu i maana God na a Abraham e manata mamana ana. Nia naa, a God ka falea mouria fuana tooa gi na da mae, ma ka bobola uria haungailana na doo gi na langi si too ua mai nao.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Haia, ma a Abraham, boroi ana nia e afetai fuana a God ka faamamana na bae aalualua nia, a Abraham e manata mamana ma ka fiitoo hasa a God tara ka faamamana na baelana. Ma si kada a Abraham e manata mamana urinae, nia ka hau ana na kwalafaa fuada na tooa la fera oro gi, iilingia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na kwalafaa oe gi tara ka oro iilingia na orolana na bubulu i mamangaa.>>
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ma boroi ana a Abraham ka garangia ka talange fe ngali na ana, na fiimamanalaa nia e langi kasi makeso si kada nia manata sulia ana nonina e makeso, ma laugo ni Sara ka abaꞌato.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ma na fiimamanalaa nia kasi langi ana faasi nia, ma langi kasi manata hala ana bae aalualua a God. Nia ka rigita sulia na manata mamanalaa nia, ma ka baelafea a God.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Sulia nia ka haitama diana ana tara a God ka bobola fai nia iililana si doo na nia e bae aalualu ana.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Nia naa sulia fiimamanalaa nia, a God ka alangi nia ana na wane oꞌolo.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ma si kekedelaa urii, <<A God ka alangia ana na wane oꞌolo,>> langi lau fuana taifilia.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Sulia gera kedea laugo fuaga na a God ka alangi gia ana tooa oꞌolo gi, sulia gia ka manata mamana ana a God na e taea a Jesus na Lord gia faasia na maea.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 A God e fale nia mai hai ka mae sulia na aade taꞌalaa gia gi, ma a God ka taea laugo uria na mouria eeri ka olosi gia.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.