Romanos 16

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, nau ku doori bae diana sulia na waiwane gia ni Fobe baa e rao la soefaataia i Kenkarae.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Si kada nia tara ka dao mai siagamu, muka gonitainia sulia na fiimamanalaa nia ana a Lord, sulia tooa a God gi bobola gera ka iili urinae. Ma muka adomia ana tesi doo na nia e dooria, sulia nia e adomia tooa oro gi ma i nau laugo.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Haia, nau ku falea baelaa diana fuana ni Prisila ma Akuila na daaro rao fai nau fuana a Jesus Christ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ana si kada daaro adomi nau ana, garangi gera ka haungi daaro. Ma sulia si doo naa, nau ku baelafe daaro asianaa. Ma langi lau taifili nau, ma na tooa maadiu gi sui na gera manata mamana gi laugo, gera baelafeda.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Haia, ma nau ku falea baelaa diana laugo fuana tooa na da manata mamana ma daka oogu la luma daaro uria fooalaa fuana a God.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ma nau ku falea baelaa diana laugo fuana ni Mary, aai baa e rao rigita fuagamu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ma baelaa diana laugo fuana Andronikus ma a Junias, na roo wane Jiu gi iilingi nau na da too fai nau la beu ni kanilaa. Ma ni daaro roo wane da manata mamana ana Christ suifetei ni nau. Ma na aposol gi da haitama daaro laugo.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Na baelaa diana nau fuana Ampilatus, na ruana diana nau sulia na fiimamanalaa gemere ana a Lord.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Na baelaa diana laugo fuana Urbanus, na wane raoa fai gia fuana a Christ. Ma na baelaa diana laugo fuana Stakis, na ruana diana nau.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ma baelaa diana fuana Apeles, na e faamamana na manata mamanalaa nia ana a Christ. Ma bae dianalaa fuana Aristobulus fai nia na aebara nia.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ma baelaa diana fuana Herodion, ta wane Jiu iilingi nau. Ma baelaa diana laugo fuana tei gera na da manata mamana la aebara a Narsisus.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Haia, na baelaa diana nau gi fuana Trifaena ma Trifosa, na daaro rao fuana a Lord. Ma na baelaa diana laugo fuana ruana nau Persis, na geni rao asianaa fuana a Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nau ku falea baelaa diana nau gi fuana Rufus, wane rao diana fuana a Lord. Ma baelaa diana laugo fuana tee nia Rufus, na e aade diana fuagu iilingia ta wela ana.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Baelaa diana nau gi fuana Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, ma na tooa gi sui na gera manata mamana ma gera ka too fai gera.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Baelaa diana gi fuana Filologus ma Julia ma Nereus ma wai wane nia ma fuana Olimpas fai nia na tooa God gi sui na gera too fai gera.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Haia, ana si kada gamu ka riki gamu kwailiu, muka faatainia na rakedianalaa gamu fuagamu kwailiu. Haia, ma na soefaataia a Christ gi sui da falea kou na baelaa diana gera gi fuagamu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Oote waihaasi nau, nau ku haea fuagamu, muka aadaada eeri na tooa gi na iili uria na tokitalaa gamu dasi labasia na fiimamanalaa gera tooa gi ma daka faatolomainia teni doo na e lea ete faasia na faatolomailaa mamana na gamu manata mamana ana. Muka too tau faasida.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Sulia ni tei na gera iili urinae gi, langi dasi rao go fuana a Christ a Lord gia, ma gera rao go ada fuagera i talada. Ana baelaa diana gera gi fai nia na baelaa ni gaea, gera ka sugea tooa gi na langi dasi haitamadoo ua.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Tooa gi sui da rongoa na fiimamanalaa gamu ana Faarongolaa Diana nia ngado asianaa. Ma sulia si fiimamanalaa gamu, nau kuka eele asianaa suli gamu. Nau ku dooria fuana muka liotoo sulia taa naa e diana, ma muka lalafusidoo sulia taa naa e taꞌa.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Haia, a God na gwoufutana na fanualama gia, tara nia ka aliꞌali uri magalana a Satan farana ae gamu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Haia, a Timothy, na wane na e rao fai nau, e falea baelaa diana nia gi fuagamu. Ma Lusius ma Jason ma a Sosipater, na wane Jiu gi iilingi nau, gera falea na baelaa diana gera laugo fuagamu.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma i nau Tertius, na wane na ku adomia a Paul uria kedelana na baelaa naa gi, nau ku falea kou na baelaa diana nau fuagamu sulia na manata mamanalaa gia ana a Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Gia ka hae initoo ana God, sulia nia haitamana ka faarigitaa na fiimamanalaa gamu gi. Nau ku bae urinae laugo ana si kada ku ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia Jesus Christ, ma nia iilingia laugo ana na faatolomaia na a God e haufinia i nao tau mai.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Haia, ana si kada nae, na faatolomailaa nae, a God ka faatainia mai ana kekedelaa gera profet gi. Ma sulia na kwaieresilaa God na e momouria firi, na faatolomailaa naa ka tagala fuana tooa gi ana fera gi sui eeri na tooa gi sui gera ka manata mamana ana ma gera ka roosulia laugo.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 A God, na nia taifilia a God, ma nia go ana e liotoo baita ka tasa, gia ka baelafea ana Jesus Christ too ka tau! Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.