Romanos 11
Lau New Testament (LLU) vs NVT
1 Haia, utaa, a God ka oote nia ana na tooa nia gi? Langi go! I nau boroi i talagu nau na wane Jiu, sulia nau ta wane ana kwalafaa a Abraham ma a Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God langi kasi oote nia go ana tooa nia gi na nia aadafilida ua na mai ana hahafalilana. Gamu haitamana na baelaa a Elaeja i laona Kekedelaa Aabu si kada nia e fooa fuana a God sulia na tooa Jiu gi e urii,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 <<Lord, gera haungia na profet oe gi, ma daka tagalangainia na fuliere oe gi. Ma tee taifili nau naa na ku too ua ana raolaa ana profet, ma gera ka hasi uria haumaelilagu.>>
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ma a God e oolisia ka urii, <<Nau ku too ana na fiu tooni Jiu gi na langi dasi fooasia a Baal na nunuidoo.>>
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ma nia urinae laugo ana si kada nae, sulia tee aange Jiu go na da manata mamana, ma gera naa na tooa na a God e aadafilida sulia na rakedianalaa nia.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ma nia aadafilida sulia na rakedianalaa nia, langi lau sulia na taa gi naa gera iilida. Sulia lea a God e aadafilia na tooa sulia na taa gi naa gera iilida, nia e langi lau sulia na rakedianalaa mamana.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ma sulia nia urinae, na tooa oro i Jiu gi langi gera si daotoona go taa naa gera nani uria. Taifilia aange iimola ani gera go na God e aadafilida na da daotoona. Ma ta bali aai, gera oote gera ana fafurongolana a God.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<A God e aadea na manatada ka langi si haitamana taa gi na gera rikia ma taa gi na gera rongoa, lelea taraꞌena boroi.>>
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Haia, ma a David ka bae urii i laona Kekedelaa Aabu, <<Gera dasi mou ana kwakwaelaa a God, sulia God e faadiana gera asianaa. Ma sulia e urinae, nau ku fooa eeri a God ka falea kwakwaelaa fuada.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Nau ku fooa eeri na maada ka rodo haia langi dasi aada, ma nau ku fooa eeri gera ka liu ana afetailaa oro sulia dani firi.>>
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Haia, na Jiu gi da tafai gera sulia langi dasi manata mamana ana Christ. Haia, langi musi manata go hasa tara a God ka langi si oolifai gera uria fiimamanalaa. Sulia na tooa maadiu gi da too ana mouria faalu faasia a God, sulia na aade taꞌalaa gera Jiu gi. Si doo naa e urinae haia na tooa Jiu gi gera ka kwaifii uria ngalilana na mouria faalu nae.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Sulia na aade taꞌalaa na Jiu gi, doo diana oro gi ka dao mai la molaagali. Ma sulia gera ka oote gera ana Christ, a God ka faadianaa ana tooa maadiu gi. Haia, ana si kada na Jiu oro gi gera manata mamana, tara a God ka faadiana gia ka tasa.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Haia, nau tara ku faarai fuagamu nae tooa maadiu gi. Nau na aposol fuagamu, ma nau ku eele asianaa sulia na raoa nau uria ainitalongailana na Faarongolaa Diana fuagamu.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Na tooa gi na da Jiu iilingi nau, lea nau ku faarai suli gamu, tara gera oto ka kwaifii. Urinae, tara kuka adomida uria ngalilana mouria faalu laugo.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Sulia si kada a God e oote nia ani gera, nia ka oolisia ana tooa maadiu gi faasia na maalimaea nia gi uria na ruana nia gi. Haia, ma ana si kada a God e gonitai gera na Jiu gi lau, tara nia ka faadiana tasa ana tooa nia gi sui, iilingia nia ka tataea na iimola gi faasia na maea.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ma lea na mani beredi totongenao ana fe beredi da falea fuana God, tama fe beredi nae loulou naa doo nia God laugo. Ma lea na lalina na ai da falea fuana a God, urinae na hare doo gi na doo nia gi laugo.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Haia, ma na Jiu gi, gera iilingia ta ai na a God e fasia. Ma teni hare doo ana ai naa, a God e moꞌoia. Ma fuagamu tooa maadiu gi, gamu mu iilingia na hare ai kwasi, ma a God e ngalia ma ka faataea ana gula na nia oia ana hare doo gi faasia. Ma ka urinae laugo ana si kada nae, sulia a God e faadiana gamu ka iilingia laugo nia faadiana tooa i Jiu gi ua na mai.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ma langi musi manata hasa mu baita ka tasa liufia na tooa i Jiu gi na da iilingia na hare doo na a God e oida, sulia gamu na hare doo gi go ana, ma na faabulaolana hare doo gi e lea mai faasia na lalina ai. Haia na bulaolana lalina ai langi si lea mai faasia na hare doo gi.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Haia, nia waluda fuana ta iimola maadiu ka bae urii, <<A God e lafua na Jiu gi eeri gia ka oolisida.>>
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Nia mamana, gamu naa mu oolisida. Ma na aena naa a God ka lafua tooa Jiu gi sulia langi dasi manata mamana. Ma aena taa naa nia ka aalu gamu oolisida sulia mu manata mamana. Haia, langi si diana fuana gamu ka lafe sulia na doo nae, ma lau ana muka mou, aata a God ka oi gamu laugo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Sulia lea a God e falea kwakwaelaa fuana na tooa i Jiu gi na da iilingia na hare doo mamana gi, tara nia ka falea laugo na kwakwaelaa fuagamu na mu iilingia na hare doo gi faasia na ai eꞌete lea mu oote gamu ani nia.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Aena si doo naa, gia ka haitamana na rakedianaa a God fai nia na kwakwaea nia. Nia e falea na kwakwaelaa fuana tei gera na langi dasi manata mamana ani nia. Ma nia ka rakediana fuagamu lea so muka tasa dongaa uria ngalilana na rakedianalaa nia. Ma lea langi, tara nia ka lafu gamu laugo.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ma lea na tooa i Jiu gi gera ka lugasia na aabu manata mamanalaa gera gi, tara a God ka oolifai gera uria si gula na gera too mai ana. Sulia a God haitamana ka iilia si doo nae.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Haia, i gamu tooa maadiu gi, gamu langi lau na hare doo mamana faasia na ai na a God e fasia. Sulia gamu mu lea mai faasia na ai kwasi, ma a God e oi gamu, ma ka aalu gamu ana ai na nia fasia. Ma lea so ka waluda fuana a God ka aalu gamu ana ai nia, nia tara ka waluda asianaa fuana a God ka oolifai gera na Jiu gi uria ai na nia e oi gera mai faasia.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Haia, oote waihaasi, nau ku dooria muka haitamana taa naa tara ka dao mai, na aange iimola go ana da haitamana. Nau ku talamatainia fuagamu haia langi musi lafe. Na aabu manata mamanalaa gera Jiu gi e langi kasi too firi. Sulia si kada na tooa maadiu gi sui na a God e aadafilida da manata mamana ani nia, na tooa i Jiu gi laugo daka oolifai manataa.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ma urinae a God tara ka faamouria na tooa i Jiu gi sui. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na Wane faamouri tara ka lea mai faasia Sion, ma ka lafua na aade taꞌalaa gi faasia na kwalafaa a Jakob.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ma nau tara ku faamamanaa na bae aalualua nau ua naa mai fai gera, sulia nau ku lafua na aade taꞌalaa gera gi.>>
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Haia, ma na tooa i Jiu gi na da oote gera ana na Faarongolaa Diana, gera naa na maalimaea a God gi. Ma sulia si doo nae naa gamu na tooa maadiu gi muka rongoa na Faarongolaa Diana nae. Sui ka urinae boroi ana, a God e rakediana fuagera, sulia nia aadafilida, ma sulia na bae aalualua nia ua na mai fuana koo gera gi.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Sulia a God langi kasi oolisia na manatana sulia ni tei gera na nia e aadafilida ma ka faadiana gera.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Haia, ma ni gamu tooa maadiu gi, ana si kada sui naa mai, langi musi roosulia God. Sui ana si kada nae, gamu mu ngalia naa na kwaimanatailaa a God, sulia na tooa i Jiu gi langi gera kasi roosulia.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ma urinae laugo, na tooa i Jiu gi da aaburongo ana a God, eeri si kada gamu ngalia ana kwaimanatailaa faasia a God, tara gera ka ngalia laugo.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Sulia a God e faalamainia tooa gi sui daka aaburongo ma daka too i farana aaburongolaa gera, haia nia ka kwaimanatai fuada sui.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 A God e faadiana gia asianaa! Na liotooa ma na haitamadoolaa nia ka baita asianaa! Langi ta iimola si haitamana na manatalaa a God ma na malutana.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Langi ta iimola haia so ka haitamana na manatalaa nia a Lord, ma langi ta iimola so ka bobola uria adomilana a Lord ana manatalaa nia.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ma langi ta iimola si falea tesi doo fuana a God hai a God ka bobola uria falelana laugo fuana.>>
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Sulia a God naa e haungainia na doo gi sui, ma na doo gi sui da too ua na mai sulia nia ma fuana ni nia. Gia ka baelafea a God too ka tau! Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.