Romanos 11
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Haia, utaa, a God ka oote nia ana na tooa nia gi? Langi go! I nau boroi i talagu nau na wane Jiu, sulia nau ta wane ana kwalafaa a Abraham ma a Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God langi kasi oote nia go ana tooa nia gi na nia aadafilida ua na mai ana hahafalilana. Gamu haitamana na baelaa a Elaeja i laona Kekedelaa Aabu si kada nia e fooa fuana a God sulia na tooa Jiu gi e urii,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 <<Lord, gera haungia na profet oe gi, ma daka tagalangainia na fuliere oe gi. Ma tee taifili nau naa na ku too ua ana raolaa ana profet, ma gera ka hasi uria haumaelilagu.>>
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ma a God e oolisia ka urii, <<Nau ku too ana na fiu tooni Jiu gi na langi dasi fooasia a Baal na nunuidoo.>>
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ma nia urinae laugo ana si kada nae, sulia tee aange Jiu go na da manata mamana, ma gera naa na tooa na a God e aadafilida sulia na rakedianalaa nia.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ma nia aadafilida sulia na rakedianalaa nia, langi lau sulia na taa gi naa gera iilida. Sulia lea a God e aadafilia na tooa sulia na taa gi naa gera iilida, nia e langi lau sulia na rakedianalaa mamana.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ma sulia nia urinae, na tooa oro i Jiu gi langi gera si daotoona go taa naa gera nani uria. Taifilia aange iimola ani gera go na God e aadafilida na da daotoona. Ma ta bali aai, gera oote gera ana fafurongolana a God.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<A God e aadea na manatada ka langi si haitamana taa gi na gera rikia ma taa gi na gera rongoa, lelea taraꞌena boroi.>>
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Haia, ma a David ka bae urii i laona Kekedelaa Aabu, <<Gera dasi mou ana kwakwaelaa a God, sulia God e faadiana gera asianaa. Ma sulia e urinae, nau ku fooa eeri a God ka falea kwakwaelaa fuada.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Nau ku fooa eeri na maada ka rodo haia langi dasi aada, ma nau ku fooa eeri gera ka liu ana afetailaa oro sulia dani firi.>>
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Haia, na Jiu gi da tafai gera sulia langi dasi manata mamana ana Christ. Haia, langi musi manata go hasa tara a God ka langi si oolifai gera uria fiimamanalaa. Sulia na tooa maadiu gi da too ana mouria faalu faasia a God, sulia na aade taꞌalaa gera Jiu gi. Si doo naa e urinae haia na tooa Jiu gi gera ka kwaifii uria ngalilana na mouria faalu nae.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Sulia na aade taꞌalaa na Jiu gi, doo diana oro gi ka dao mai la molaagali. Ma sulia gera ka oote gera ana Christ, a God ka faadianaa ana tooa maadiu gi. Haia, ana si kada na Jiu oro gi gera manata mamana, tara a God ka faadiana gia ka tasa.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Haia, nau tara ku faarai fuagamu nae tooa maadiu gi. Nau na aposol fuagamu, ma nau ku eele asianaa sulia na raoa nau uria ainitalongailana na Faarongolaa Diana fuagamu.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Na tooa gi na da Jiu iilingi nau, lea nau ku faarai suli gamu, tara gera oto ka kwaifii. Urinae, tara kuka adomida uria ngalilana mouria faalu laugo.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Sulia si kada a God e oote nia ani gera, nia ka oolisia ana tooa maadiu gi faasia na maalimaea nia gi uria na ruana nia gi. Haia, ma ana si kada a God e gonitai gera na Jiu gi lau, tara nia ka faadiana tasa ana tooa nia gi sui, iilingia nia ka tataea na iimola gi faasia na maea.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ma lea na mani beredi totongenao ana fe beredi da falea fuana God, tama fe beredi nae loulou naa doo nia God laugo. Ma lea na lalina na ai da falea fuana a God, urinae na hare doo gi na doo nia gi laugo.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Haia, ma na Jiu gi, gera iilingia ta ai na a God e fasia. Ma teni hare doo ana ai naa, a God e moꞌoia. Ma fuagamu tooa maadiu gi, gamu mu iilingia na hare ai kwasi, ma a God e ngalia ma ka faataea ana gula na nia oia ana hare doo gi faasia. Ma ka urinae laugo ana si kada nae, sulia a God e faadiana gamu ka iilingia laugo nia faadiana tooa i Jiu gi ua na mai.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ma langi musi manata hasa mu baita ka tasa liufia na tooa i Jiu gi na da iilingia na hare doo na a God e oida, sulia gamu na hare doo gi go ana, ma na faabulaolana hare doo gi e lea mai faasia na lalina ai. Haia na bulaolana lalina ai langi si lea mai faasia na hare doo gi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Haia, nia waluda fuana ta iimola maadiu ka bae urii, <<A God e lafua na Jiu gi eeri gia ka oolisida.>>
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Nia mamana, gamu naa mu oolisida. Ma na aena naa a God ka lafua tooa Jiu gi sulia langi dasi manata mamana. Ma aena taa naa nia ka aalu gamu oolisida sulia mu manata mamana. Haia, langi si diana fuana gamu ka lafe sulia na doo nae, ma lau ana muka mou, aata a God ka oi gamu laugo.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Sulia lea a God e falea kwakwaelaa fuana na tooa i Jiu gi na da iilingia na hare doo mamana gi, tara nia ka falea laugo na kwakwaelaa fuagamu na mu iilingia na hare doo gi faasia na ai eꞌete lea mu oote gamu ani nia.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Aena si doo naa, gia ka haitamana na rakedianaa a God fai nia na kwakwaea nia. Nia e falea na kwakwaelaa fuana tei gera na langi dasi manata mamana ani nia. Ma nia ka rakediana fuagamu lea so muka tasa dongaa uria ngalilana na rakedianalaa nia. Ma lea langi, tara nia ka lafu gamu laugo.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ma lea na tooa i Jiu gi gera ka lugasia na aabu manata mamanalaa gera gi, tara a God ka oolifai gera uria si gula na gera too mai ana. Sulia a God haitamana ka iilia si doo nae.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Haia, i gamu tooa maadiu gi, gamu langi lau na hare doo mamana faasia na ai na a God e fasia. Sulia gamu mu lea mai faasia na ai kwasi, ma a God e oi gamu, ma ka aalu gamu ana ai na nia fasia. Ma lea so ka waluda fuana a God ka aalu gamu ana ai nia, nia tara ka waluda asianaa fuana a God ka oolifai gera na Jiu gi uria ai na nia e oi gera mai faasia.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Haia, oote waihaasi, nau ku dooria muka haitamana taa naa tara ka dao mai, na aange iimola go ana da haitamana. Nau ku talamatainia fuagamu haia langi musi lafe. Na aabu manata mamanalaa gera Jiu gi e langi kasi too firi. Sulia si kada na tooa maadiu gi sui na a God e aadafilida da manata mamana ani nia, na tooa i Jiu gi laugo daka oolifai manataa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ma urinae a God tara ka faamouria na tooa i Jiu gi sui. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na Wane faamouri tara ka lea mai faasia Sion, ma ka lafua na aade taꞌalaa gi faasia na kwalafaa a Jakob.
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ma nau tara ku faamamanaa na bae aalualua nau ua naa mai fai gera, sulia nau ku lafua na aade taꞌalaa gera gi.>>
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Haia, ma na tooa i Jiu gi na da oote gera ana na Faarongolaa Diana, gera naa na maalimaea a God gi. Ma sulia si doo nae naa gamu na tooa maadiu gi muka rongoa na Faarongolaa Diana nae. Sui ka urinae boroi ana, a God e rakediana fuagera, sulia nia aadafilida, ma sulia na bae aalualua nia ua na mai fuana koo gera gi.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Sulia a God langi kasi oolisia na manatana sulia ni tei gera na nia e aadafilida ma ka faadiana gera.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Haia, ma ni gamu tooa maadiu gi, ana si kada sui naa mai, langi musi roosulia God. Sui ana si kada nae, gamu mu ngalia naa na kwaimanatailaa a God, sulia na tooa i Jiu gi langi gera kasi roosulia.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ma urinae laugo, na tooa i Jiu gi da aaburongo ana a God, eeri si kada gamu ngalia ana kwaimanatailaa faasia a God, tara gera ka ngalia laugo.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Sulia a God e faalamainia tooa gi sui daka aaburongo ma daka too i farana aaburongolaa gera, haia nia ka kwaimanatai fuada sui.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 A God e faadiana gia asianaa! Na liotooa ma na haitamadoolaa nia ka baita asianaa! Langi ta iimola si haitamana na manatalaa a God ma na malutana.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Langi ta iimola haia so ka haitamana na manatalaa nia a Lord, ma langi ta iimola so ka bobola uria adomilana a Lord ana manatalaa nia.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ma langi ta iimola si falea tesi doo fuana a God hai a God ka bobola uria falelana laugo fuana.>>
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Sulia a God naa e haungainia na doo gi sui, ma na doo gi sui da too ua na mai sulia nia ma fuana ni nia. Gia ka baelafea a God too ka tau! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.