Judas 1

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I nau a Jude, na wane ni rao a Jesus Christ ma na haasina a James. Nau ku kekede fuagamu tooa na a God na Maa e aadafili gamu ma ka rakediana fuagamu ma a Jesus Christ ka aadasuli gamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nau ku fooa fuana a God hai ka kwaimanatai fuagamu ma ka falea na fanualama mamana fuagamu ma na rakedianalaa nia fua gamu ka baita.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Oote ruana diana nau gi, i nao na mai nau ku dooria asianaa uria kekedelaa fuagamu sulia na faamourilaa na God e faamouri gia ana. Sui ana si kada kuka manata urinae, nau kuka haitamana nia bobola fuana kuka kekede ana si kada nae fuagamu ma kuka bae fifii haia muka take ngasi usia na tooa gi na da iiliili uria oolisilana na faatolomailaa mamana na a God e falea fuaga na tooa nia gi. Haia, a God kasi dooria ta wane ka oolisilana faatolomailaa mamana nae.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nau ku haea si doo naa sulia teni tooa na langi dasi manata mamana ana a God gera lea mai gera ka oofu fai gamu. Ma gera ka haea gera manata mamana, sui gera ka oolisia ada na faatolomaia mamana sulia na rakedianalaa a God hai na doo taꞌa gi na gera iilida e aada mala diana go ana. Ma langi dasi manata mamana ana a Jesus Christ, na wane baita gia ma a Lord gia. Haia, na Kekedelaa Aabu ua na mai ka bae sulia taa naa na kwakwaelaa gera gi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Gamu mu haitamana sui na doo nae gi. Sui boroi ana, nau tara ku haea lau fuagamu haia langi molu si manata buro ana. Ana si kada ua na mai, a Lord e adomia na tooa nia gi eeri gera ka tafi faasia fera Ejipt. Ma i buira gera lea faasia i Ejipt, a God ka haungia bali ada na langi dasi fiimamana ana.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Muka manata sulia na ensel gi i langi ana si kada ua na mai. Bali ada gera dooria na babaitaa liufia na doo a God e falea fuada, ma gera ka lea faasia na gula ni toolaa mamana gera. Sulia gera urinae, a God ka aalu gera laona gula ni kanilaa rorodoa. Ma nia ka kani faafida ana oko kakai halo na e afetai gera ka labasia too ka tau. Ma gera aade urinae ada maasia fe Dani ka dao mai haia a God ka falea na kwakwaelaa fuada.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Molu ka manata sulia laugo na tooa gi da too la maefera gi Sodom ma i Gomora ma na maefera garangi gera gi. Gera iilingia laugo na ensel nae gi, sulia na aadelada e taꞌa asianaa. Haia, ma na wane gi i seenae, langi lau na geni gi taifilida na wane gi da aberongaida, sulia na wane gi da ooe laugo fuada kwailiu. Ma sulia si doo nae, a God ka falea na kwakwaelaa ana eere na too firi fuada. Haia, si doo nae na iilingia bae abolaa God nae fuana tooa gi sui fuana si kada e lea mai tara nia ka falea na kwakwaelaa urinae.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ka urinae laugo fuana tooa na gera faatolomainia sugelaa i matanga gamu. Gera ka iilia na doo taꞌa gi ana nonida, ma gera haea da roosulia na taa gi da rikia ana teo bolea gi. Ma gera ka oote gera ana na babaitaa a God, ma gera ka bae tataga ana doo initoo gi i langi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Haia, a Maekel boro na naofe ensel a God langi si iilia go doo urinae. Sulia ana si kada a Moses e mae ana, Maekel ma Satan daaro ka oolisusuu sulia tei naa tara ka ngalia nonina Moses. Haia, ma a Maekel langi si bae taꞌa go fuana a Satan. Ma nia e bae urii go ana, <<A Lord naa tara ka ngatafi oe.>>
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ma fuana tooa baa gi da faatolomai susuge, gera bae taꞌa asianaa ana taa gi na langi dasi haitamana. Gera iilingia doo momouria kwasi gi na langi dasi manata. Sulia na tooa nae gi da iilia go ada na taa gi naa na nonida e dooria, ma na doo nae gi na e tagalangai gera.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kwaimanatai fuada, sulia tara a God e falea na kwakwaelaa baita fuada! Sulia gera aade taꞌa iilingia a Kein. Ma gera ka lea laugo sulia maluta taꞌa a Balaam hai gera ka ngalia malefo. Ma gera iilingia a Kora na e take usia a God, ma gera ka ngalia na kwakwaelaa iilingia a Kora laugo.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Haia, na tooa na da faatolomai susuge nae, gera oogu fai gamu ana si kada mu oogu uria fangalaa, ma daka iili taꞌa seenae, sulia gera roosulia na kwaidooria gera i talada go ana. Ma sui boroi ana langi dasi ida, ni gamu mone diana fuana muka ida ana si kada gera oofu fai gamu. Sulia gera tatagwai iilingia ta barobaro na uuta langi faasia, ma na ooru ka ufu lofotainia. Ma gera ka iilingia laugo na ai gi na langi dasi fungu ana si kada uria fungulaa, sulia gera mae teefou naa, ma gera tabalida naa sui
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ma na tooa nae, gera ka iilingia laugo na nanafo baita gi fafo iile kada ana ooru, sulia na aadelaa taꞌa ni idalaa gera gi e iilingia na ngisu na e taraa aena hara. Ma sulia na faatolomaia susuge gera gi, gera ka iilingia laugo na bubulu gi da idu faasia fulida. Ma a God e aade aagau na ana si gula rorodoa uria toolaa ana fuada too ka tau.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Haia, ma a Enok na fiuna kwalafaa faasia a Adam e bae sulia na tooa nae gi ua na mai ka bae urii, <<Tara a Lord ka lea mai fai nia tooni ma tooni ensel aabu nia gi,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 hai ka ketoa na tooa gi sui. Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa fuana tooa gi sui na langi gera kasi manata mamana ana, sulia na aade taꞌalaa gera gi na da iilida ma sulia na bae taꞌalaa gera ana God.>>
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Na tooa nae gi, gera ngunungunu ma gera ka haitamana feengilana na tooa gi. Ma gera ka roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi. Ma gera ka tangoda i talada, ma gera ka gaea na tooa gi eeri daka ngalia teni si doo faasida.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Oote ruana nau gi, muka manatatoona na baelaa baa gi na aposol gi a Lord gia Jesus Christ da haea fuagamu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gera bae urii fuagamu, <<Ana si kada lea mai ana fe dani iꞌisi gi, teni tooa gi na da bae ifolo ani gamu tara gera ka dao mai. Ma gera ka roosulia ada na kwaidooria gera i talada na e take usia a God.>>
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Na tooa naa da aadea na tookitalana soefaataia. I gera langi dasi too ana na Aanoedoo Aabu, ma na kwaidoorilaa taꞌa gera i talada na e talaida.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Haia, ma i gamu oote ruana nau gi, muka tasa dongaa ana faarigitalana na fiimamanalaa gamu ana a God Aabu. Ma muka fooa ana na mamana na Aanoedoo Aabu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ma muka tasa dongaa ana ngalilana na rakedianalaa a God, si kada muka kwaimaasi ana a Lord gia a Jesus Christ ka falea mouria firi fuagamu sulia na kwaimanatailaa nia.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ma fuana tooa na fiimamanalaa gera kasi ngado, muka rakediana fuada.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ma muka adomia na tooa gi eeri langi dasi lea fuana gula kwakwaelaa ana eere. Haia, ma na tooa eꞌete gi, muka kwaimanatai fuada, ma muka mou laugo aata muka aade taꞌa iilingida. Muka oote gamu ana na aade taꞌalaa gera gi na da iilia sulia na kwaidooria taꞌa gera gi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gia ka baelafea a God na e bobola fai nia adomilagamu hai gamu faasia na aade taꞌalaa eeri muka too oꞌolo fai nia na eelea ana si kada nia tara ka ngali gamu mai siana la initooa diana nia.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ma nia taifilia a God, na wane na e faamouri gia ana a Lord gia Jesus Christ. Gia ka baelafea a God, ma gia ka dooria a God ka too ana initooa ma na babaita ma na mamanaa ma na rigitaa ua na mai i nao ma i kada naa ma ana si kada na tara nia ka dao mai langi si sui! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.