Judas 1
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 I nau a Jude, na wane ni rao a Jesus Christ ma na haasina a James. Nau ku kekede fuagamu tooa na a God na Maa e aadafili gamu ma ka rakediana fuagamu ma a Jesus Christ ka aadasuli gamu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nau ku fooa fuana a God hai ka kwaimanatai fuagamu ma ka falea na fanualama mamana fuagamu ma na rakedianalaa nia fua gamu ka baita.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Oote ruana diana nau gi, i nao na mai nau ku dooria asianaa uria kekedelaa fuagamu sulia na faamourilaa na God e faamouri gia ana. Sui ana si kada kuka manata urinae, nau kuka haitamana nia bobola fuana kuka kekede ana si kada nae fuagamu ma kuka bae fifii haia muka take ngasi usia na tooa gi na da iiliili uria oolisilana na faatolomailaa mamana na a God e falea fuaga na tooa nia gi. Haia, a God kasi dooria ta wane ka oolisilana faatolomailaa mamana nae.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nau ku haea si doo naa sulia teni tooa na langi dasi manata mamana ana a God gera lea mai gera ka oofu fai gamu. Ma gera ka haea gera manata mamana, sui gera ka oolisia ada na faatolomaia mamana sulia na rakedianalaa a God hai na doo taꞌa gi na gera iilida e aada mala diana go ana. Ma langi dasi manata mamana ana a Jesus Christ, na wane baita gia ma a Lord gia. Haia, na Kekedelaa Aabu ua na mai ka bae sulia taa naa na kwakwaelaa gera gi.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Gamu mu haitamana sui na doo nae gi. Sui boroi ana, nau tara ku haea lau fuagamu haia langi molu si manata buro ana. Ana si kada ua na mai, a Lord e adomia na tooa nia gi eeri gera ka tafi faasia fera Ejipt. Ma i buira gera lea faasia i Ejipt, a God ka haungia bali ada na langi dasi fiimamana ana.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Muka manata sulia na ensel gi i langi ana si kada ua na mai. Bali ada gera dooria na babaitaa liufia na doo a God e falea fuada, ma gera ka lea faasia na gula ni toolaa mamana gera. Sulia gera urinae, a God ka aalu gera laona gula ni kanilaa rorodoa. Ma nia ka kani faafida ana oko kakai halo na e afetai gera ka labasia too ka tau. Ma gera aade urinae ada maasia fe Dani ka dao mai haia a God ka falea na kwakwaelaa fuada.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Molu ka manata sulia laugo na tooa gi da too la maefera gi Sodom ma i Gomora ma na maefera garangi gera gi. Gera iilingia laugo na ensel nae gi, sulia na aadelada e taꞌa asianaa. Haia, ma na wane gi i seenae, langi lau na geni gi taifilida na wane gi da aberongaida, sulia na wane gi da ooe laugo fuada kwailiu. Ma sulia si doo nae, a God ka falea na kwakwaelaa ana eere na too firi fuada. Haia, si doo nae na iilingia bae abolaa God nae fuana tooa gi sui fuana si kada e lea mai tara nia ka falea na kwakwaelaa urinae.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ka urinae laugo fuana tooa na gera faatolomainia sugelaa i matanga gamu. Gera ka iilia na doo taꞌa gi ana nonida, ma gera haea da roosulia na taa gi da rikia ana teo bolea gi. Ma gera ka oote gera ana na babaitaa a God, ma gera ka bae tataga ana doo initoo gi i langi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Haia, a Maekel boro na naofe ensel a God langi si iilia go doo urinae. Sulia ana si kada a Moses e mae ana, Maekel ma Satan daaro ka oolisusuu sulia tei naa tara ka ngalia nonina Moses. Haia, ma a Maekel langi si bae taꞌa go fuana a Satan. Ma nia e bae urii go ana, <<A Lord naa tara ka ngatafi oe.>>
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ma fuana tooa baa gi da faatolomai susuge, gera bae taꞌa asianaa ana taa gi na langi dasi haitamana. Gera iilingia doo momouria kwasi gi na langi dasi manata. Sulia na tooa nae gi da iilia go ada na taa gi naa na nonida e dooria, ma na doo nae gi na e tagalangai gera.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kwaimanatai fuada, sulia tara a God e falea na kwakwaelaa baita fuada! Sulia gera aade taꞌa iilingia a Kein. Ma gera ka lea laugo sulia maluta taꞌa a Balaam hai gera ka ngalia malefo. Ma gera iilingia a Kora na e take usia a God, ma gera ka ngalia na kwakwaelaa iilingia a Kora laugo.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Haia, na tooa na da faatolomai susuge nae, gera oogu fai gamu ana si kada mu oogu uria fangalaa, ma daka iili taꞌa seenae, sulia gera roosulia na kwaidooria gera i talada go ana. Ma sui boroi ana langi dasi ida, ni gamu mone diana fuana muka ida ana si kada gera oofu fai gamu. Sulia gera tatagwai iilingia ta barobaro na uuta langi faasia, ma na ooru ka ufu lofotainia. Ma gera ka iilingia laugo na ai gi na langi dasi fungu ana si kada uria fungulaa, sulia gera mae teefou naa, ma gera tabalida naa sui
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ma na tooa nae, gera ka iilingia laugo na nanafo baita gi fafo iile kada ana ooru, sulia na aadelaa taꞌa ni idalaa gera gi e iilingia na ngisu na e taraa aena hara. Ma sulia na faatolomaia susuge gera gi, gera ka iilingia laugo na bubulu gi da idu faasia fulida. Ma a God e aade aagau na ana si gula rorodoa uria toolaa ana fuada too ka tau.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Haia, ma a Enok na fiuna kwalafaa faasia a Adam e bae sulia na tooa nae gi ua na mai ka bae urii, <<Tara a Lord ka lea mai fai nia tooni ma tooni ensel aabu nia gi,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 hai ka ketoa na tooa gi sui. Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa fuana tooa gi sui na langi gera kasi manata mamana ana, sulia na aade taꞌalaa gera gi na da iilida ma sulia na bae taꞌalaa gera ana God.>>
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Na tooa nae gi, gera ngunungunu ma gera ka haitamana feengilana na tooa gi. Ma gera ka roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi. Ma gera ka tangoda i talada, ma gera ka gaea na tooa gi eeri daka ngalia teni si doo faasida.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Oote ruana nau gi, muka manatatoona na baelaa baa gi na aposol gi a Lord gia Jesus Christ da haea fuagamu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gera bae urii fuagamu, <<Ana si kada lea mai ana fe dani iꞌisi gi, teni tooa gi na da bae ifolo ani gamu tara gera ka dao mai. Ma gera ka roosulia ada na kwaidooria gera i talada na e take usia a God.>>
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Na tooa naa da aadea na tookitalana soefaataia. I gera langi dasi too ana na Aanoedoo Aabu, ma na kwaidoorilaa taꞌa gera i talada na e talaida.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Haia, ma i gamu oote ruana nau gi, muka tasa dongaa ana faarigitalana na fiimamanalaa gamu ana a God Aabu. Ma muka fooa ana na mamana na Aanoedoo Aabu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ma muka tasa dongaa ana ngalilana na rakedianalaa a God, si kada muka kwaimaasi ana a Lord gia a Jesus Christ ka falea mouria firi fuagamu sulia na kwaimanatailaa nia.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ma fuana tooa na fiimamanalaa gera kasi ngado, muka rakediana fuada.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ma muka adomia na tooa gi eeri langi dasi lea fuana gula kwakwaelaa ana eere. Haia, ma na tooa eꞌete gi, muka kwaimanatai fuada, ma muka mou laugo aata muka aade taꞌa iilingida. Muka oote gamu ana na aade taꞌalaa gera gi na da iilia sulia na kwaidooria taꞌa gera gi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Gia ka baelafea a God na e bobola fai nia adomilagamu hai gamu faasia na aade taꞌalaa eeri muka too oꞌolo fai nia na eelea ana si kada nia tara ka ngali gamu mai siana la initooa diana nia.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ma nia taifilia a God, na wane na e faamouri gia ana a Lord gia Jesus Christ. Gia ka baelafea a God, ma gia ka dooria a God ka too ana initooa ma na babaita ma na mamanaa ma na rigitaa ua na mai i nao ma i kada naa ma ana si kada na tara nia ka dao mai langi si sui! Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.