Judas 1

Lau New Testament (LLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I nau a Jude, na wane ni rao a Jesus Christ ma na haasina a James. Nau ku kekede fuagamu tooa na a God na Maa e aadafili gamu ma ka rakediana fuagamu ma a Jesus Christ ka aadasuli gamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Nau ku fooa fuana a God hai ka kwaimanatai fuagamu ma ka falea na fanualama mamana fuagamu ma na rakedianalaa nia fua gamu ka baita.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Oote ruana diana nau gi, i nao na mai nau ku dooria asianaa uria kekedelaa fuagamu sulia na faamourilaa na God e faamouri gia ana. Sui ana si kada kuka manata urinae, nau kuka haitamana nia bobola fuana kuka kekede ana si kada nae fuagamu ma kuka bae fifii haia muka take ngasi usia na tooa gi na da iiliili uria oolisilana na faatolomailaa mamana na a God e falea fuaga na tooa nia gi. Haia, a God kasi dooria ta wane ka oolisilana faatolomailaa mamana nae.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Nau ku haea si doo naa sulia teni tooa na langi dasi manata mamana ana a God gera lea mai gera ka oofu fai gamu. Ma gera ka haea gera manata mamana, sui gera ka oolisia ada na faatolomaia mamana sulia na rakedianalaa a God hai na doo taꞌa gi na gera iilida e aada mala diana go ana. Ma langi dasi manata mamana ana a Jesus Christ, na wane baita gia ma a Lord gia. Haia, na Kekedelaa Aabu ua na mai ka bae sulia taa naa na kwakwaelaa gera gi.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Gamu mu haitamana sui na doo nae gi. Sui boroi ana, nau tara ku haea lau fuagamu haia langi molu si manata buro ana. Ana si kada ua na mai, a Lord e adomia na tooa nia gi eeri gera ka tafi faasia fera Ejipt. Ma i buira gera lea faasia i Ejipt, a God ka haungia bali ada na langi dasi fiimamana ana.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Muka manata sulia na ensel gi i langi ana si kada ua na mai. Bali ada gera dooria na babaitaa liufia na doo a God e falea fuada, ma gera ka lea faasia na gula ni toolaa mamana gera. Sulia gera urinae, a God ka aalu gera laona gula ni kanilaa rorodoa. Ma nia ka kani faafida ana oko kakai halo na e afetai gera ka labasia too ka tau. Ma gera aade urinae ada maasia fe Dani ka dao mai haia a God ka falea na kwakwaelaa fuada.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Molu ka manata sulia laugo na tooa gi da too la maefera gi Sodom ma i Gomora ma na maefera garangi gera gi. Gera iilingia laugo na ensel nae gi, sulia na aadelada e taꞌa asianaa. Haia, ma na wane gi i seenae, langi lau na geni gi taifilida na wane gi da aberongaida, sulia na wane gi da ooe laugo fuada kwailiu. Ma sulia si doo nae, a God ka falea na kwakwaelaa ana eere na too firi fuada. Haia, si doo nae na iilingia bae abolaa God nae fuana tooa gi sui fuana si kada e lea mai tara nia ka falea na kwakwaelaa urinae.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ka urinae laugo fuana tooa na gera faatolomainia sugelaa i matanga gamu. Gera ka iilia na doo taꞌa gi ana nonida, ma gera haea da roosulia na taa gi da rikia ana teo bolea gi. Ma gera ka oote gera ana na babaitaa a God, ma gera ka bae tataga ana doo initoo gi i langi.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Haia, a Maekel boro na naofe ensel a God langi si iilia go doo urinae. Sulia ana si kada a Moses e mae ana, Maekel ma Satan daaro ka oolisusuu sulia tei naa tara ka ngalia nonina Moses. Haia, ma a Maekel langi si bae taꞌa go fuana a Satan. Ma nia e bae urii go ana, <<A Lord naa tara ka ngatafi oe.>>
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ma fuana tooa baa gi da faatolomai susuge, gera bae taꞌa asianaa ana taa gi na langi dasi haitamana. Gera iilingia doo momouria kwasi gi na langi dasi manata. Sulia na tooa nae gi da iilia go ada na taa gi naa na nonida e dooria, ma na doo nae gi na e tagalangai gera.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Kwaimanatai fuada, sulia tara a God e falea na kwakwaelaa baita fuada! Sulia gera aade taꞌa iilingia a Kein. Ma gera ka lea laugo sulia maluta taꞌa a Balaam hai gera ka ngalia malefo. Ma gera iilingia a Kora na e take usia a God, ma gera ka ngalia na kwakwaelaa iilingia a Kora laugo.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Haia, na tooa na da faatolomai susuge nae, gera oogu fai gamu ana si kada mu oogu uria fangalaa, ma daka iili taꞌa seenae, sulia gera roosulia na kwaidooria gera i talada go ana. Ma sui boroi ana langi dasi ida, ni gamu mone diana fuana muka ida ana si kada gera oofu fai gamu. Sulia gera tatagwai iilingia ta barobaro na uuta langi faasia, ma na ooru ka ufu lofotainia. Ma gera ka iilingia laugo na ai gi na langi dasi fungu ana si kada uria fungulaa, sulia gera mae teefou naa, ma gera tabalida naa sui
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ma na tooa nae, gera ka iilingia laugo na nanafo baita gi fafo iile kada ana ooru, sulia na aadelaa taꞌa ni idalaa gera gi e iilingia na ngisu na e taraa aena hara. Ma sulia na faatolomaia susuge gera gi, gera ka iilingia laugo na bubulu gi da idu faasia fulida. Ma a God e aade aagau na ana si gula rorodoa uria toolaa ana fuada too ka tau.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Haia, ma a Enok na fiuna kwalafaa faasia a Adam e bae sulia na tooa nae gi ua na mai ka bae urii, <<Tara a Lord ka lea mai fai nia tooni ma tooni ensel aabu nia gi,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 hai ka ketoa na tooa gi sui. Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa fuana tooa gi sui na langi gera kasi manata mamana ana, sulia na aade taꞌalaa gera gi na da iilida ma sulia na bae taꞌalaa gera ana God.>>
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Na tooa nae gi, gera ngunungunu ma gera ka haitamana feengilana na tooa gi. Ma gera ka roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi. Ma gera ka tangoda i talada, ma gera ka gaea na tooa gi eeri daka ngalia teni si doo faasida.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Oote ruana nau gi, muka manatatoona na baelaa baa gi na aposol gi a Lord gia Jesus Christ da haea fuagamu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Gera bae urii fuagamu, <<Ana si kada lea mai ana fe dani iꞌisi gi, teni tooa gi na da bae ifolo ani gamu tara gera ka dao mai. Ma gera ka roosulia ada na kwaidooria gera i talada na e take usia a God.>>
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Na tooa naa da aadea na tookitalana soefaataia. I gera langi dasi too ana na Aanoedoo Aabu, ma na kwaidoorilaa taꞌa gera i talada na e talaida.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Haia, ma i gamu oote ruana nau gi, muka tasa dongaa ana faarigitalana na fiimamanalaa gamu ana a God Aabu. Ma muka fooa ana na mamana na Aanoedoo Aabu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ma muka tasa dongaa ana ngalilana na rakedianalaa a God, si kada muka kwaimaasi ana a Lord gia a Jesus Christ ka falea mouria firi fuagamu sulia na kwaimanatailaa nia.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ma fuana tooa na fiimamanalaa gera kasi ngado, muka rakediana fuada.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Ma muka adomia na tooa gi eeri langi dasi lea fuana gula kwakwaelaa ana eere. Haia, ma na tooa eꞌete gi, muka kwaimanatai fuada, ma muka mou laugo aata muka aade taꞌa iilingida. Muka oote gamu ana na aade taꞌalaa gera gi na da iilia sulia na kwaidooria taꞌa gera gi.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Gia ka baelafea a God na e bobola fai nia adomilagamu hai gamu faasia na aade taꞌalaa eeri muka too oꞌolo fai nia na eelea ana si kada nia tara ka ngali gamu mai siana la initooa diana nia.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ma nia taifilia a God, na wane na e faamouri gia ana a Lord gia Jesus Christ. Gia ka baelafea a God, ma gia ka dooria a God ka too ana initooa ma na babaita ma na mamanaa ma na rigitaa ua na mai i nao ma i kada naa ma ana si kada na tara nia ka dao mai langi si sui! Amen.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.