Judas 1
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 I nau a Jude, na wane ni rao a Jesus Christ ma na haasina a James. Nau ku kekede fuagamu tooa na a God na Maa e aadafili gamu ma ka rakediana fuagamu ma a Jesus Christ ka aadasuli gamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Nau ku fooa fuana a God hai ka kwaimanatai fuagamu ma ka falea na fanualama mamana fuagamu ma na rakedianalaa nia fua gamu ka baita.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Oote ruana diana nau gi, i nao na mai nau ku dooria asianaa uria kekedelaa fuagamu sulia na faamourilaa na God e faamouri gia ana. Sui ana si kada kuka manata urinae, nau kuka haitamana nia bobola fuana kuka kekede ana si kada nae fuagamu ma kuka bae fifii haia muka take ngasi usia na tooa gi na da iiliili uria oolisilana na faatolomailaa mamana na a God e falea fuaga na tooa nia gi. Haia, a God kasi dooria ta wane ka oolisilana faatolomailaa mamana nae.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nau ku haea si doo naa sulia teni tooa na langi dasi manata mamana ana a God gera lea mai gera ka oofu fai gamu. Ma gera ka haea gera manata mamana, sui gera ka oolisia ada na faatolomaia mamana sulia na rakedianalaa a God hai na doo taꞌa gi na gera iilida e aada mala diana go ana. Ma langi dasi manata mamana ana a Jesus Christ, na wane baita gia ma a Lord gia. Haia, na Kekedelaa Aabu ua na mai ka bae sulia taa naa na kwakwaelaa gera gi.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Gamu mu haitamana sui na doo nae gi. Sui boroi ana, nau tara ku haea lau fuagamu haia langi molu si manata buro ana. Ana si kada ua na mai, a Lord e adomia na tooa nia gi eeri gera ka tafi faasia fera Ejipt. Ma i buira gera lea faasia i Ejipt, a God ka haungia bali ada na langi dasi fiimamana ana.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Muka manata sulia na ensel gi i langi ana si kada ua na mai. Bali ada gera dooria na babaitaa liufia na doo a God e falea fuada, ma gera ka lea faasia na gula ni toolaa mamana gera. Sulia gera urinae, a God ka aalu gera laona gula ni kanilaa rorodoa. Ma nia ka kani faafida ana oko kakai halo na e afetai gera ka labasia too ka tau. Ma gera aade urinae ada maasia fe Dani ka dao mai haia a God ka falea na kwakwaelaa fuada.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Molu ka manata sulia laugo na tooa gi da too la maefera gi Sodom ma i Gomora ma na maefera garangi gera gi. Gera iilingia laugo na ensel nae gi, sulia na aadelada e taꞌa asianaa. Haia, ma na wane gi i seenae, langi lau na geni gi taifilida na wane gi da aberongaida, sulia na wane gi da ooe laugo fuada kwailiu. Ma sulia si doo nae, a God ka falea na kwakwaelaa ana eere na too firi fuada. Haia, si doo nae na iilingia bae abolaa God nae fuana tooa gi sui fuana si kada e lea mai tara nia ka falea na kwakwaelaa urinae.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ka urinae laugo fuana tooa na gera faatolomainia sugelaa i matanga gamu. Gera ka iilia na doo taꞌa gi ana nonida, ma gera haea da roosulia na taa gi da rikia ana teo bolea gi. Ma gera ka oote gera ana na babaitaa a God, ma gera ka bae tataga ana doo initoo gi i langi.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Haia, a Maekel boro na naofe ensel a God langi si iilia go doo urinae. Sulia ana si kada a Moses e mae ana, Maekel ma Satan daaro ka oolisusuu sulia tei naa tara ka ngalia nonina Moses. Haia, ma a Maekel langi si bae taꞌa go fuana a Satan. Ma nia e bae urii go ana, <<A Lord naa tara ka ngatafi oe.>>
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ma fuana tooa baa gi da faatolomai susuge, gera bae taꞌa asianaa ana taa gi na langi dasi haitamana. Gera iilingia doo momouria kwasi gi na langi dasi manata. Sulia na tooa nae gi da iilia go ada na taa gi naa na nonida e dooria, ma na doo nae gi na e tagalangai gera.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Kwaimanatai fuada, sulia tara a God e falea na kwakwaelaa baita fuada! Sulia gera aade taꞌa iilingia a Kein. Ma gera ka lea laugo sulia maluta taꞌa a Balaam hai gera ka ngalia malefo. Ma gera iilingia a Kora na e take usia a God, ma gera ka ngalia na kwakwaelaa iilingia a Kora laugo.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Haia, na tooa na da faatolomai susuge nae, gera oogu fai gamu ana si kada mu oogu uria fangalaa, ma daka iili taꞌa seenae, sulia gera roosulia na kwaidooria gera i talada go ana. Ma sui boroi ana langi dasi ida, ni gamu mone diana fuana muka ida ana si kada gera oofu fai gamu. Sulia gera tatagwai iilingia ta barobaro na uuta langi faasia, ma na ooru ka ufu lofotainia. Ma gera ka iilingia laugo na ai gi na langi dasi fungu ana si kada uria fungulaa, sulia gera mae teefou naa, ma gera tabalida naa sui
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ma na tooa nae, gera ka iilingia laugo na nanafo baita gi fafo iile kada ana ooru, sulia na aadelaa taꞌa ni idalaa gera gi e iilingia na ngisu na e taraa aena hara. Ma sulia na faatolomaia susuge gera gi, gera ka iilingia laugo na bubulu gi da idu faasia fulida. Ma a God e aade aagau na ana si gula rorodoa uria toolaa ana fuada too ka tau.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Haia, ma a Enok na fiuna kwalafaa faasia a Adam e bae sulia na tooa nae gi ua na mai ka bae urii, <<Tara a Lord ka lea mai fai nia tooni ma tooni ensel aabu nia gi,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 hai ka ketoa na tooa gi sui. Ma tara nia ka falea na kwakwaelaa fuana tooa gi sui na langi gera kasi manata mamana ana, sulia na aade taꞌalaa gera gi na da iilida ma sulia na bae taꞌalaa gera ana God.>>
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Na tooa nae gi, gera ngunungunu ma gera ka haitamana feengilana na tooa gi. Ma gera ka roosulia na kwaidooria taꞌa gera gi. Ma gera ka tangoda i talada, ma gera ka gaea na tooa gi eeri daka ngalia teni si doo faasida.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Oote ruana nau gi, muka manatatoona na baelaa baa gi na aposol gi a Lord gia Jesus Christ da haea fuagamu.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gera bae urii fuagamu, <<Ana si kada lea mai ana fe dani iꞌisi gi, teni tooa gi na da bae ifolo ani gamu tara gera ka dao mai. Ma gera ka roosulia ada na kwaidooria gera i talada na e take usia a God.>>
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Na tooa naa da aadea na tookitalana soefaataia. I gera langi dasi too ana na Aanoedoo Aabu, ma na kwaidoorilaa taꞌa gera i talada na e talaida.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Haia, ma i gamu oote ruana nau gi, muka tasa dongaa ana faarigitalana na fiimamanalaa gamu ana a God Aabu. Ma muka fooa ana na mamana na Aanoedoo Aabu.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ma muka tasa dongaa ana ngalilana na rakedianalaa a God, si kada muka kwaimaasi ana a Lord gia a Jesus Christ ka falea mouria firi fuagamu sulia na kwaimanatailaa nia.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ma fuana tooa na fiimamanalaa gera kasi ngado, muka rakediana fuada.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ma muka adomia na tooa gi eeri langi dasi lea fuana gula kwakwaelaa ana eere. Haia, ma na tooa eꞌete gi, muka kwaimanatai fuada, ma muka mou laugo aata muka aade taꞌa iilingida. Muka oote gamu ana na aade taꞌalaa gera gi na da iilia sulia na kwaidooria taꞌa gera gi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gia ka baelafea a God na e bobola fai nia adomilagamu hai gamu faasia na aade taꞌalaa eeri muka too oꞌolo fai nia na eelea ana si kada nia tara ka ngali gamu mai siana la initooa diana nia.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ma nia taifilia a God, na wane na e faamouri gia ana a Lord gia Jesus Christ. Gia ka baelafea a God, ma gia ka dooria a God ka too ana initooa ma na babaita ma na mamanaa ma na rigitaa ua na mai i nao ma i kada naa ma ana si kada na tara nia ka dao mai langi si sui! Amen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.