Hebreus 8

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haia, na malutana doo naa gi melu bae sulia fuagamu e ꞌurii, na Fooanigwou gia e diana ka tasa, ma nia ka gwouru ꞌana bali aaolo ꞌana God ꞌinitoo mai langi.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nia iilia na raoa na Fooanigwou i laona gula aabu fifii la Beu Aabu mamana na a Lord e tolea, ma langi lau na iimola gi na da tolea.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 A God e aadafilia na Fooanigwou gi sui eeri gera ka falea na kwaisuusia fuana a God. Nia ka ꞌurinae laugo na Fooanigwou gia e too ꞌana tesi doo ni kwaisuusia.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Lea na Fooanigwou gia ka too i aano, nia kasi rao ꞌana fataabu, sulia gia too naa ꞌana fataabu ꞌoro gi na da falea na doo gi na kwaieresia gi faasia a Moses e haea.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Sui na raoa gera gi e iilingia go ꞌana na nunuidoo, sulia da iilifai nia go ꞌada doo mamana na e too mai langi. Ma nia ꞌurinae laugo fuana Moses, sulia si kada nia e garangi tolea na babala ꞌana maku a God, a God e haea fuana ka ꞌurii, <<ꞌOko iilifai ꞌoꞌolo ꞌana doo i langi na ku faatainia fuamu gwouna tolo.>>
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Haia, na raoa nia Jesus ꞌuria fataabu e diana liufia ta fataabu gi na i seegi aano. Ma e ꞌurinae laugo, na tala faalu na nia ka haungainia eeri a God ka faamouria na tooa gi, nia e diana ka liufia na tala baa i nao. Sulia na tala faalu naa, a God e faangasia naa ꞌana bae aalualulaa gi sulia na doo gi na e diana ka tasa.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ma lea so e langi ta garolaa ꞌana tala baa i nao, a God ka langi si oolisia lau ꞌana ta tala faalu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Haia, a God e ngatafia na tooa nia gi ꞌana si kada nia e haea, <<I nau a Lord, ma ꞌana tesi kada na e nia ꞌua mai tara ku aalua ta tala faalu fuana kuka faamouria ꞌana tooa Jiu gi.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ma na tala faalu nae, tara langi si iilingia go na tala i nao na ku falea fuana koo gera gi tau na mai ꞌana kada ku talai gera mai faasia fera Ejipt. Gera dasi roo go sulia tala nae. Ma sulia si doo nae, nau kuka faiburi ꞌani gera.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Na tala faalu nae tara kuka aadea eeri kuka faamouria ꞌana tooa Jiu gi e ꞌurii: Nau tara ku aalua na kwaieresia nau gi i laona manatada, ma kuka kedea la mourilada. Ma nau a Lord tara nau na God gera, ma i gera daka aalua tooa nau gi.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ma tara langi gera kasi dooria naa ta wane lau haia ka faatolomai gera suli nau. Sulia ꞌana maedani nae, na tooa gi sui, na tooa baita gi ma na tooa toꞌou gi, tara daka haitamagu.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ma nau tara kuka manata lukea na aade taꞌalaa gera gi, ma kuka manata buro ꞌana na garolaa gera gi.>>
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Haia, sulia a God e bae sulia na tala faalu nae, nia ka faatai nia na tala baa i nao nia e kwali naa. Ma gia ka haitamana lea tesi doo na e kwali naa, tama tara ka sui naa.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.