Hebreus 6
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Nia naa, gia gi nani ka tau naa nae ꞌana faatolomaia na e waluda sulia a Christ, ma nia bobola naa. Haia, e too naa ꞌana fuaga gia ka oofu fai nia na nanilaa ꞌuria tofungee)( faatolomaia ꞌafetai gi. Gia ka too faasia nani ooliolilaa go na doo gi na da faatolomiania)( ꞌua mai, iilingia na oolitai manatalaa faasia na rao tatagwai gi ma na manata mamanalaa ꞌana God.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Gia ka too faasia nani ooliolilaa lau sulia na siuabulaa gi, ma na aalu ꞌabalaa faafia na tooa gi, ma na tataea faasia na maea, ma na ketolaa na totoo firi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ma lau ꞌana, gia ka hasi tatangai ꞌuria nanilaa ꞌuria doo ꞌafetai gi. Ma lea so a God ka faalamainia fuaga, nia bobola fuaga.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Na tooa na gera manata mamana, lea so gera ka eekwatainia na fiimamanalaa gera gi, ꞌafetai fuana daka oolitai manata lau haia gera ka manata mamana lau. I nao mai, ꞌana si kada gera ka manata mamana ꞌua, gera ka too i laona raralaa a God. Ma gera ka haitamana sui na taa gi na tara gia ka ngalia i langi, ma gera ka ngalia sui na Aanoedoo Aabu haia ka too fai gera.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Ma gera ka haitamana laugo na doo diana gi sulia na baelana God. Ma gera ka rikia laugo na mamanaa na a God ka faatainia ꞌana fe dani gi na tara ka dao mai.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ma sui boroi ꞌana na doo nae gi ka fuli fuada, gera ka aabulo faasia na fiimamanalaa gera ꞌana a God. Haia, e ꞌafetai fuana ꞌadomilaa gera fuana gera ka oolitai manata lau. Sulia iilingia gera fotoia naa lau na Wela God i fafona ꞌairarafolo, ma gera ka aadea na tooa gi daka iiseri naa ꞌani nia.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Haia, na tooa gi da iilingia na gano, na uuta e ꞌaru fafona ꞌana si kada ꞌoro gi. Lea ta ꞌai diana na ta iimola e fasia ma ka bulao i seenae, tara a God ka faadianaa na gano nae.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ma lea so na ꞌai totoe gi ma langi na lolo kwasi gi go ꞌana ka bulao, na gano nae ka too tatagwai go ꞌana, ma tara a God ka falea na kwakwaelaa fuana gano nae, ma ka suungia.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Haia, ruana gi ꞌae, sui boroi ꞌana na baea gemelu fuagamu ka ꞌurinae, gemelu haitamana go ꞌamelu na fiimamanalaa gamu ka rigita ma ka langi si muu, sulia gamu too naa ꞌana na doo diana ka tasa gi sulia na mouria faalu na a God e falea fuagamu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Na kekedelaa a God e langi kasi garo. Nia tara langi si manata buro ꞌana raolaa diana gi na mu iilida, ma nia tara ka langi si manata buro ꞌana rakedianalaa gamu fuana na mu faatainia ꞌana si kada mu ꞌadomia na tooa nia gi i nao ꞌua mai ma ꞌana si kada nae laugo.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ma na doorilaa gemelu naa, na gamu sui go muka tasa dongaa ꞌuria rao ꞌagoꞌagolaa lea ka dao ꞌana fe dani ꞌiꞌisi, eeri gamu ka ngalia na doo gi sui na mu kwaimaasimaasida.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ma i gemelu si dooria hasa gamu ka hafalia noni eelalaa. Ma lau ꞌana, muka iilifainia gera na tooa gi na da manata mamana ꞌana a God ma daka gwaromaabe, ma ꞌurinae tara gera ka ngalia doo gi na a God e bae aalualu ꞌana.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Haia, muka manata fasi sulia Abraham. ꞌAna si kada a God e bae aalualu fuana, nia ka faangasia na baelaa aalualu nia ꞌana hatana i talana, sulia e langi ta iimola na e baita ka liufia a God ꞌuria faangasilana baea nae.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ma a God ka bae ꞌurii, <<E mamana ꞌasianaa, tara kuka faadiana ꞌoe, ma tara ku aadea na kwalafaa ꞌoe gi ka ꞌoro.>>
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ma a Abraham ka gwaromaabe, ma nia ka ngalia na doo gi a God e bae aalualu ꞌana.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ma lea so ta iimola ka bae aalualu, nia ka faangasia ꞌana hatana ta iimola na e baita liufia. Ma na tooa gi sui da manata mamana ꞌana baelaa aalualu na nia ka faangasia ꞌurinae.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Haia, ma si kada a God e bae aalualu ꞌana fuana Abraham, nia ka doori hasa na tooa gi na tara daka ngalia na doo nae gi daka haitama diana ꞌana na nia tara ka faamamanaa na baelaa aalualu nia fuagera. Ma nia na aadea nia ka faangasia na baelaa aalualu nae.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Nia na roo doo gi ka too ma e ꞌafetai ka ꞌeꞌete. Na eetana doo nae, na baea aalualua a God. Ma ruana si doo na faangasilana baelaa aalualu nia. Ma sulia na doo nae gi, gia haitamana e ꞌafetai a God ka susuge. Ma na doo nae gi ka kwaiarei gia na tooa na gia ka fiitoo ꞌana a God eeri nia ka aadasuli gia, eeri gia ka tasa dongaa ꞌana kwaimaasilaa maasia na doo diana gi na a God e bae aalualu ꞌana.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Haia, na fiitoolaa gia ꞌana a God ka faangasia na mourilaga, iilingia ta gwalu fou baa e faangasia ta faka baita eeri ka langi si lea ꞌeꞌete ma langi si iigwaa. Ma gia ka fiitoo ꞌana Jesus na e ruu mai la <<gula aabu fifii>> la Beu Aabu a God.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Sulia a Jesus ka aalua Fooanigwou na totoo si sui iilingia a Melkisadek. Ma nia ka ruu i nao ꞌani gia la gula aabu eeri ka ꞌadomi gia.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.