Hebreus 6
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Nia naa, gia gi nani ka tau naa nae ꞌana faatolomaia na e waluda sulia a Christ, ma nia bobola naa. Haia, e too naa ꞌana fuaga gia ka oofu fai nia na nanilaa ꞌuria tofungee)( faatolomaia ꞌafetai gi. Gia ka too faasia nani ooliolilaa go na doo gi na da faatolomiania)( ꞌua mai, iilingia na oolitai manatalaa faasia na rao tatagwai gi ma na manata mamanalaa ꞌana God.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Gia ka too faasia nani ooliolilaa lau sulia na siuabulaa gi, ma na aalu ꞌabalaa faafia na tooa gi, ma na tataea faasia na maea, ma na ketolaa na totoo firi.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ma lau ꞌana, gia ka hasi tatangai ꞌuria nanilaa ꞌuria doo ꞌafetai gi. Ma lea so a God ka faalamainia fuaga, nia bobola fuaga.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Na tooa na gera manata mamana, lea so gera ka eekwatainia na fiimamanalaa gera gi, ꞌafetai fuana daka oolitai manata lau haia gera ka manata mamana lau. I nao mai, ꞌana si kada gera ka manata mamana ꞌua, gera ka too i laona raralaa a God. Ma gera ka haitamana sui na taa gi na tara gia ka ngalia i langi, ma gera ka ngalia sui na Aanoedoo Aabu haia ka too fai gera.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ma gera ka haitamana laugo na doo diana gi sulia na baelana God. Ma gera ka rikia laugo na mamanaa na a God ka faatainia ꞌana fe dani gi na tara ka dao mai.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ma sui boroi ꞌana na doo nae gi ka fuli fuada, gera ka aabulo faasia na fiimamanalaa gera ꞌana a God. Haia, e ꞌafetai fuana ꞌadomilaa gera fuana gera ka oolitai manata lau. Sulia iilingia gera fotoia naa lau na Wela God i fafona ꞌairarafolo, ma gera ka aadea na tooa gi daka iiseri naa ꞌani nia.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Haia, na tooa gi da iilingia na gano, na uuta e ꞌaru fafona ꞌana si kada ꞌoro gi. Lea ta ꞌai diana na ta iimola e fasia ma ka bulao i seenae, tara a God ka faadianaa na gano nae.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ma lea so na ꞌai totoe gi ma langi na lolo kwasi gi go ꞌana ka bulao, na gano nae ka too tatagwai go ꞌana, ma tara a God ka falea na kwakwaelaa fuana gano nae, ma ka suungia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Haia, ruana gi ꞌae, sui boroi ꞌana na baea gemelu fuagamu ka ꞌurinae, gemelu haitamana go ꞌamelu na fiimamanalaa gamu ka rigita ma ka langi si muu, sulia gamu too naa ꞌana na doo diana ka tasa gi sulia na mouria faalu na a God e falea fuagamu.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Na kekedelaa a God e langi kasi garo. Nia tara langi si manata buro ꞌana raolaa diana gi na mu iilida, ma nia tara ka langi si manata buro ꞌana rakedianalaa gamu fuana na mu faatainia ꞌana si kada mu ꞌadomia na tooa nia gi i nao ꞌua mai ma ꞌana si kada nae laugo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ma na doorilaa gemelu naa, na gamu sui go muka tasa dongaa ꞌuria rao ꞌagoꞌagolaa lea ka dao ꞌana fe dani ꞌiꞌisi, eeri gamu ka ngalia na doo gi sui na mu kwaimaasimaasida.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ma i gemelu si dooria hasa gamu ka hafalia noni eelalaa. Ma lau ꞌana, muka iilifainia gera na tooa gi na da manata mamana ꞌana a God ma daka gwaromaabe, ma ꞌurinae tara gera ka ngalia doo gi na a God e bae aalualu ꞌana.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Haia, muka manata fasi sulia Abraham. ꞌAna si kada a God e bae aalualu fuana, nia ka faangasia na baelaa aalualu nia ꞌana hatana i talana, sulia e langi ta iimola na e baita ka liufia a God ꞌuria faangasilana baea nae.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ma a God ka bae ꞌurii, <<E mamana ꞌasianaa, tara kuka faadiana ꞌoe, ma tara ku aadea na kwalafaa ꞌoe gi ka ꞌoro.>>
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ma a Abraham ka gwaromaabe, ma nia ka ngalia na doo gi a God e bae aalualu ꞌana.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ma lea so ta iimola ka bae aalualu, nia ka faangasia ꞌana hatana ta iimola na e baita liufia. Ma na tooa gi sui da manata mamana ꞌana baelaa aalualu na nia ka faangasia ꞌurinae.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Haia, ma si kada a God e bae aalualu ꞌana fuana Abraham, nia ka doori hasa na tooa gi na tara daka ngalia na doo nae gi daka haitama diana ꞌana na nia tara ka faamamanaa na baelaa aalualu nia fuagera. Ma nia na aadea nia ka faangasia na baelaa aalualu nae.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Nia na roo doo gi ka too ma e ꞌafetai ka ꞌeꞌete. Na eetana doo nae, na baea aalualua a God. Ma ruana si doo na faangasilana baelaa aalualu nia. Ma sulia na doo nae gi, gia haitamana e ꞌafetai a God ka susuge. Ma na doo nae gi ka kwaiarei gia na tooa na gia ka fiitoo ꞌana a God eeri nia ka aadasuli gia, eeri gia ka tasa dongaa ꞌana kwaimaasilaa maasia na doo diana gi na a God e bae aalualu ꞌana.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Haia, na fiitoolaa gia ꞌana a God ka faangasia na mourilaga, iilingia ta gwalu fou baa e faangasia ta faka baita eeri ka langi si lea ꞌeꞌete ma langi si iigwaa. Ma gia ka fiitoo ꞌana Jesus na e ruu mai la <<gula aabu fifii>> la Beu Aabu a God.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Sulia a Jesus ka aalua Fooanigwou na totoo si sui iilingia a Melkisadek. Ma nia ka ruu i nao ꞌani gia la gula aabu eeri ka ꞌadomi gia.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.