Hebreus 6
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Nia naa, gia gi nani ka tau naa nae ꞌana faatolomaia na e waluda sulia a Christ, ma nia bobola naa. Haia, e too naa ꞌana fuaga gia ka oofu fai nia na nanilaa ꞌuria tofungee)( faatolomaia ꞌafetai gi. Gia ka too faasia nani ooliolilaa go na doo gi na da faatolomiania)( ꞌua mai, iilingia na oolitai manatalaa faasia na rao tatagwai gi ma na manata mamanalaa ꞌana God.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Gia ka too faasia nani ooliolilaa lau sulia na siuabulaa gi, ma na aalu ꞌabalaa faafia na tooa gi, ma na tataea faasia na maea, ma na ketolaa na totoo firi.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ma lau ꞌana, gia ka hasi tatangai ꞌuria nanilaa ꞌuria doo ꞌafetai gi. Ma lea so a God ka faalamainia fuaga, nia bobola fuaga.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Na tooa na gera manata mamana, lea so gera ka eekwatainia na fiimamanalaa gera gi, ꞌafetai fuana daka oolitai manata lau haia gera ka manata mamana lau. I nao mai, ꞌana si kada gera ka manata mamana ꞌua, gera ka too i laona raralaa a God. Ma gera ka haitamana sui na taa gi na tara gia ka ngalia i langi, ma gera ka ngalia sui na Aanoedoo Aabu haia ka too fai gera.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ma gera ka haitamana laugo na doo diana gi sulia na baelana God. Ma gera ka rikia laugo na mamanaa na a God ka faatainia ꞌana fe dani gi na tara ka dao mai.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Ma sui boroi ꞌana na doo nae gi ka fuli fuada, gera ka aabulo faasia na fiimamanalaa gera ꞌana a God. Haia, e ꞌafetai fuana ꞌadomilaa gera fuana gera ka oolitai manata lau. Sulia iilingia gera fotoia naa lau na Wela God i fafona ꞌairarafolo, ma gera ka aadea na tooa gi daka iiseri naa ꞌani nia.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Haia, na tooa gi da iilingia na gano, na uuta e ꞌaru fafona ꞌana si kada ꞌoro gi. Lea ta ꞌai diana na ta iimola e fasia ma ka bulao i seenae, tara a God ka faadianaa na gano nae.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ma lea so na ꞌai totoe gi ma langi na lolo kwasi gi go ꞌana ka bulao, na gano nae ka too tatagwai go ꞌana, ma tara a God ka falea na kwakwaelaa fuana gano nae, ma ka suungia.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Haia, ruana gi ꞌae, sui boroi ꞌana na baea gemelu fuagamu ka ꞌurinae, gemelu haitamana go ꞌamelu na fiimamanalaa gamu ka rigita ma ka langi si muu, sulia gamu too naa ꞌana na doo diana ka tasa gi sulia na mouria faalu na a God e falea fuagamu.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Na kekedelaa a God e langi kasi garo. Nia tara langi si manata buro ꞌana raolaa diana gi na mu iilida, ma nia tara ka langi si manata buro ꞌana rakedianalaa gamu fuana na mu faatainia ꞌana si kada mu ꞌadomia na tooa nia gi i nao ꞌua mai ma ꞌana si kada nae laugo.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ma na doorilaa gemelu naa, na gamu sui go muka tasa dongaa ꞌuria rao ꞌagoꞌagolaa lea ka dao ꞌana fe dani ꞌiꞌisi, eeri gamu ka ngalia na doo gi sui na mu kwaimaasimaasida.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ma i gemelu si dooria hasa gamu ka hafalia noni eelalaa. Ma lau ꞌana, muka iilifainia gera na tooa gi na da manata mamana ꞌana a God ma daka gwaromaabe, ma ꞌurinae tara gera ka ngalia doo gi na a God e bae aalualu ꞌana.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Haia, muka manata fasi sulia Abraham. ꞌAna si kada a God e bae aalualu fuana, nia ka faangasia na baelaa aalualu nia ꞌana hatana i talana, sulia e langi ta iimola na e baita ka liufia a God ꞌuria faangasilana baea nae.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ma a God ka bae ꞌurii, <<E mamana ꞌasianaa, tara kuka faadiana ꞌoe, ma tara ku aadea na kwalafaa ꞌoe gi ka ꞌoro.>>
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ma a Abraham ka gwaromaabe, ma nia ka ngalia na doo gi a God e bae aalualu ꞌana.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Ma lea so ta iimola ka bae aalualu, nia ka faangasia ꞌana hatana ta iimola na e baita liufia. Ma na tooa gi sui da manata mamana ꞌana baelaa aalualu na nia ka faangasia ꞌurinae.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Haia, ma si kada a God e bae aalualu ꞌana fuana Abraham, nia ka doori hasa na tooa gi na tara daka ngalia na doo nae gi daka haitama diana ꞌana na nia tara ka faamamanaa na baelaa aalualu nia fuagera. Ma nia na aadea nia ka faangasia na baelaa aalualu nae.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Nia na roo doo gi ka too ma e ꞌafetai ka ꞌeꞌete. Na eetana doo nae, na baea aalualua a God. Ma ruana si doo na faangasilana baelaa aalualu nia. Ma sulia na doo nae gi, gia haitamana e ꞌafetai a God ka susuge. Ma na doo nae gi ka kwaiarei gia na tooa na gia ka fiitoo ꞌana a God eeri nia ka aadasuli gia, eeri gia ka tasa dongaa ꞌana kwaimaasilaa maasia na doo diana gi na a God e bae aalualu ꞌana.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Haia, na fiitoolaa gia ꞌana a God ka faangasia na mourilaga, iilingia ta gwalu fou baa e faangasia ta faka baita eeri ka langi si lea ꞌeꞌete ma langi si iigwaa. Ma gia ka fiitoo ꞌana Jesus na e ruu mai la <<gula aabu fifii>> la Beu Aabu a God.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Sulia a Jesus ka aalua Fooanigwou na totoo si sui iilingia a Melkisadek. Ma nia ka ruu i nao ꞌani gia la gula aabu eeri ka ꞌadomi gia.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.