Hebreus 5
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Haia, lea so ta wane da fili nia faasia na wane gi fuana ka Fooanigwou, tara gera tagofale nia naa ꞌuria na daolaa naofana God ma nia ka aalua wane babae oolisia na tooa gi. Ma na raolaa nia laugo, nia ka falea na falelaa gi fai nia na kwaisuusia gi fuana a God eeri a God ka manata lukea na aabulolaa taꞌa gera tooa gi.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ma sulia na Fooanigwou nia naa na wane go ꞌana ma ka iilia doo gi ka garo, nia e haitamana ka harofaia fuagera tooa na da lalafusidoo ma daka garo.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Ma i sulia na garolaa nia gi i talana, nia e diana fuana ka falea kwaisuusia gi eeri a God ka manata lukea na aade taꞌalaa nia fai nia na aade taꞌalaa gera tooa gi.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ma langi ta iimola kasi aadafili nia i talana eeri ka iilia na raolaa baita ꞌuria na Fooanigwoulaa.)( Sulia a God ꞌana na e filia, iilingia baa e filia a Aaron ꞌua na mai.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Nia e ꞌurinae laugo, a Christ nia kasi fili nia i talana haia ka Fooanigwou, eeri nia ka too ꞌana raoa baita nae. Ma lau ꞌana, a God ꞌana na e filia Christ, sulia a God e bae ꞌurii fuana, <<I ꞌoe na Wela nau, ma i taraꞌena kuka aalua Maa ꞌoe.>>
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ma a God ka bae lau ꞌurii laona tee Kekedelaa Aabu aai ka ꞌurii, <<Tara ni ꞌoe ꞌoko fataabu totoo firi, iilingia a Melkisadek.>>
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Haia, ma ꞌana si kada a Jesus e too ꞌua lao molaagali naa, nia ka fooa rigita, ma ka aangi fuana a God, na wane na e haitamana faamourilaa. Ma sulia a Jesus e faatoꞌou nia i talana ma ka manata baita ꞌana a God, a God ka rongoa na fooalaa nia.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Sui boroi ꞌana nia na Wela God, na ꞌafetaia gi na nia e liufida, nia faatolomai nia ꞌuria na roolaa sulia kwaieresia God gi.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Ma si kada a Christ e liufia sui naa na doo gi sui na a God e manata ꞌuria, nia ka aalua faamouri fuana tooa gi sui na daka roosuli nia, eeri gera ka ngalia na mouria na e too firi.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Ma a God ka haea a Christ naa Fooanigwou, iilingia a Melkisadek na fataabu.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Haia, ma si doo ꞌoro ꞌua na e too na gemelu doori bae sulia fuagamu sulia na doo nae. Sui taa, e ꞌafetai fuana faatolomailagamu ꞌana, sulia musi bobola fuana haitamanalana ꞌaliꞌali.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 I gamu mu manata mamana ꞌana Jesus e tau na mai, ma e too naa fuagamu haso muka aalua na wane faatolomai gi. Sui ma ka langi, sulia mu dooria ꞌua ta wane ꞌete lau ka faatolomai gamu lau, eeri muka haitamana na faatolomaia na e waluda na ka hagatafa mai faasia baelana a God. Nia iilingia mu susu ꞌua sulia e langi musi bobola ꞌua fai nia na ꞌanilana fanga ngasi gi.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 ꞌAna si kada na iimola ka gala wela ꞌua, si fanga na nia ꞌania naa na susu, ma e langi si haitamana ꞌua na faatolomailaa sulia na ꞌoꞌoloa.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Sui ꞌana kada na iimola e baita ꞌana, nia kafi haitamana ꞌanilana fanga ngasi gi, ma ka haitamana naa na taa naa e diana gi ma na taa gi naa e taꞌa gi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.