Hebreus 5

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haia, lea so ta wane da fili nia faasia na wane gi fuana ka Fooanigwou, tara gera tagofale nia naa ꞌuria na daolaa naofana God ma nia ka aalua wane babae oolisia na tooa gi. Ma na raolaa nia laugo, nia ka falea na falelaa gi fai nia na kwaisuusia gi fuana a God eeri a God ka manata lukea na aabulolaa taꞌa gera tooa gi.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ma sulia na Fooanigwou nia naa na wane go ꞌana ma ka iilia doo gi ka garo, nia e haitamana ka harofaia fuagera tooa na da lalafusidoo ma daka garo.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ma i sulia na garolaa nia gi i talana, nia e diana fuana ka falea kwaisuusia gi eeri a God ka manata lukea na aade taꞌalaa nia fai nia na aade taꞌalaa gera tooa gi.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ma langi ta iimola kasi aadafili nia i talana eeri ka iilia na raolaa baita ꞌuria na Fooanigwoulaa.)( Sulia a God ꞌana na e filia, iilingia baa e filia a Aaron ꞌua na mai.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Nia e ꞌurinae laugo, a Christ nia kasi fili nia i talana haia ka Fooanigwou, eeri nia ka too ꞌana raoa baita nae. Ma lau ꞌana, a God ꞌana na e filia Christ, sulia a God e bae ꞌurii fuana, <<I ꞌoe na Wela nau, ma i taraꞌena kuka aalua Maa ꞌoe.>>
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ma a God ka bae lau ꞌurii laona tee Kekedelaa Aabu aai ka ꞌurii, <<Tara ni ꞌoe ꞌoko fataabu totoo firi, iilingia a Melkisadek.>>
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Haia, ma ꞌana si kada a Jesus e too ꞌua lao molaagali naa, nia ka fooa rigita, ma ka aangi fuana a God, na wane na e haitamana faamourilaa. Ma sulia a Jesus e faatoꞌou nia i talana ma ka manata baita ꞌana a God, a God ka rongoa na fooalaa nia.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Sui boroi ꞌana nia na Wela God, na ꞌafetaia gi na nia e liufida, nia faatolomai nia ꞌuria na roolaa sulia kwaieresia God gi.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Ma si kada a Christ e liufia sui naa na doo gi sui na a God e manata ꞌuria, nia ka aalua faamouri fuana tooa gi sui na daka roosuli nia, eeri gera ka ngalia na mouria na e too firi.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ma a God ka haea a Christ naa Fooanigwou, iilingia a Melkisadek na fataabu.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Haia, ma si doo ꞌoro ꞌua na e too na gemelu doori bae sulia fuagamu sulia na doo nae. Sui taa, e ꞌafetai fuana faatolomailagamu ꞌana, sulia musi bobola fuana haitamanalana ꞌaliꞌali.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 I gamu mu manata mamana ꞌana Jesus e tau na mai, ma e too naa fuagamu haso muka aalua na wane faatolomai gi. Sui ma ka langi, sulia mu dooria ꞌua ta wane ꞌete lau ka faatolomai gamu lau, eeri muka haitamana na faatolomaia na e waluda na ka hagatafa mai faasia baelana a God. Nia iilingia mu susu ꞌua sulia e langi musi bobola ꞌua fai nia na ꞌanilana fanga ngasi gi.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 ꞌAna si kada na iimola ka gala wela ꞌua, si fanga na nia ꞌania naa na susu, ma e langi si haitamana ꞌua na faatolomailaa sulia na ꞌoꞌoloa.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Sui ꞌana kada na iimola e baita ꞌana, nia kafi haitamana ꞌanilana fanga ngasi gi, ma ka haitamana naa na taa naa e diana gi ma na taa gi naa e taꞌa gi.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.