Hebreus 4
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Ma sui boroi ꞌana na tooa nae dasi bobola ꞌuria ruulaa lao fera nae ꞌuria mamalolaa, na bae aalualua a God e too ꞌua. Ma i gia naa, a God e soe gia eeri gia ka ruu ꞌuria mamaloa fai nia. Nia naa, gia ka aada diana suli gia, aata ta tee iimola ꞌani gia ka langi si ruu i seenae.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Sulia i gia rongoa sui naa laugo na Faarongolaa Diana iilingia na koo gia gi mai nao. Sui boroi ꞌana gera ka rongoa sui naa na faarongolaa nae, sui ka langi si ꞌadomida, sulia si kada gera rongoa ꞌana, gera dasi manata mamana go ꞌana.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Haia, ma ni gia, na gia manata mamana sui naa, gia ka ruu i seenae ꞌuria na mamalo fai nia God. Sulia nia e bae ꞌurii, <<Na rakegu e hasu, ma kuka bae aalualu ꞌurii, <E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>> A God e bae ꞌurinae, boroi ꞌana nia e aade aagau naa ꞌana gula ni mamalo, sulia nia ka faasuia naa na raolaa nia ꞌana si kada nia haungainia ꞌana na molaagali.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae sulia na fiuna maedani ka ꞌurii, <<ꞌAna fiuna maedani, a God e mamalo ꞌana raolaa nia gi.>>
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ma na Kekedelaa Aabu e bae lau sulia ka ꞌurii, <<E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na ku aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Na tooa na da rongoa na Faarongolaa Diana totongenao, e langi dasi ruu mai ꞌuria mamalolaa, sulia langi dasi manata mamana. Nia naa, gia ka haitamana, teni tooa aai tara a God ka faalamaida ꞌuria ruulaa ꞌuria mamalolaa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Sulia a God e aalua naa si kada ꞌuria ruulaa ꞌuria mamalolaa. Ma a God ka ꞌalangia si kada nae <<taraꞌena>>. Sulia tau na mai buira kada na tooa naa i nao gi dasi manata mamana, a David e kedea na baelana a God lao Kekedelaa Aabu na ku haea na sui ka ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God, musi faangasia na mango gamu.>>
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Haia, ma fuagera tooa gi nao, lea so a Josua ka falea na mamaloa nae na a God e bae aalualu ꞌana, a God kasi bae buri lau sulia tesi kada ꞌete.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Nia naa, gia haitamana na mamalolaa fuana tooa a God gi nia e too ꞌua, iilingia a God ka mamalo ꞌana fiuna maedani.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Sulia so ni tei go na e mamalo fai nia a God, nia ka mamalo teefou ꞌana raoa nia gi, iilingia laugo a God naa e mamalo kada nia faasuia raoa nia ꞌana haungailana molaagali.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 E ꞌurinae, i gia ka hasi tatangai eeri gia ka ruu ꞌana si gula ni mamaloa nae a God e aade aagau ꞌana, aata ta iimola ꞌani gia ka langi si bobola ꞌuria ruulaa, iilingia na tooa gi i nao na dasi ruu sulia e langi dasi manata mamana.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Haia, na baelana God e iilingia ta doo momouria, sulia nia iilia na doo baita gi. Ma na baelana God e iilingia ta naefe baita baa e ꞌala roo bali, sulia e iilingia ka ꞌoto ka ruu i laona manatalaga gi fai nia i laona mourilaga gi, sulia e faatainia fuaga na taa naa e diana ma taa naa e taꞌa i laona manataga fai nia i laona kwaidoorilaga.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 E langi ta iimola kasi bobola ꞌuria aagwalana tesi doo faasia a God. Sulia a God e aada ka rikia na doo gi sui, boroi ꞌana i laona na manatana tooa gi sui. Ma tara nia ka aadea gia ka faarongo ꞌani nia na doo gi sui na gi iilida.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Haia, sulia si doo nae gi, gia ka tasa dongaa ꞌana manata mamanaa na gia faarai sulia. Sulia gia too ꞌana Fooanigwou baita na e bae oolisi gia i maana a God. Nia naa na a Jesus, na Wela a God.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ma a Jesus nae, na Fooanigwou gia, e haitamana sui naa na makesolaa gia gi ma na kwaimanatailaa gia gi, sulia nia e liufia sui naa na iilitooa gi sui iilingia a Satan e iilitoo gia. Ma boroi ꞌana a Satan ka iilitoona a Jesus, a Jesus kasi aadea tesi doo taꞌa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nia naa, langi gia kasi mou ꞌuria lealaa mai siana a God, na e rakediana fuaga. Sulia nia tara ka kwaimanatai fuaga ma ka ꞌadomi gia kada gia ka daotoona ꞌana na ꞌafetaia.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.