Hebreus 4

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma sui boroi ꞌana na tooa nae dasi bobola ꞌuria ruulaa lao fera nae ꞌuria mamalolaa, na bae aalualua a God e too ꞌua. Ma i gia naa, a God e soe gia eeri gia ka ruu ꞌuria mamaloa fai nia. Nia naa, gia ka aada diana suli gia, aata ta tee iimola ꞌani gia ka langi si ruu i seenae.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Sulia i gia rongoa sui naa laugo na Faarongolaa Diana iilingia na koo gia gi mai nao. Sui boroi ꞌana gera ka rongoa sui naa na faarongolaa nae, sui ka langi si ꞌadomida, sulia si kada gera rongoa ꞌana, gera dasi manata mamana go ꞌana.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Haia, ma ni gia, na gia manata mamana sui naa, gia ka ruu i seenae ꞌuria na mamalo fai nia God. Sulia nia e bae ꞌurii, <<Na rakegu e hasu, ma kuka bae aalualu ꞌurii, <E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>> A God e bae ꞌurinae, boroi ꞌana nia e aade aagau naa ꞌana gula ni mamalo, sulia nia ka faasuia naa na raolaa nia ꞌana si kada nia haungainia ꞌana na molaagali.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae sulia na fiuna maedani ka ꞌurii, <<ꞌAna fiuna maedani, a God e mamalo ꞌana raolaa nia gi.>>
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Ma na Kekedelaa Aabu e bae lau sulia ka ꞌurii, <<E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na ku aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Na tooa na da rongoa na Faarongolaa Diana totongenao, e langi dasi ruu mai ꞌuria mamalolaa, sulia langi dasi manata mamana. Nia naa, gia ka haitamana, teni tooa aai tara a God ka faalamaida ꞌuria ruulaa ꞌuria mamalolaa.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sulia a God e aalua naa si kada ꞌuria ruulaa ꞌuria mamalolaa. Ma a God ka ꞌalangia si kada nae <<taraꞌena>>. Sulia tau na mai buira kada na tooa naa i nao gi dasi manata mamana, a David e kedea na baelana a God lao Kekedelaa Aabu na ku haea na sui ka ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God, musi faangasia na mango gamu.>>
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Haia, ma fuagera tooa gi nao, lea so a Josua ka falea na mamaloa nae na a God e bae aalualu ꞌana, a God kasi bae buri lau sulia tesi kada ꞌete.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Nia naa, gia haitamana na mamalolaa fuana tooa a God gi nia e too ꞌua, iilingia a God ka mamalo ꞌana fiuna maedani.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Sulia so ni tei go na e mamalo fai nia a God, nia ka mamalo teefou ꞌana raoa nia gi, iilingia laugo a God naa e mamalo kada nia faasuia raoa nia ꞌana haungailana molaagali.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 E ꞌurinae, i gia ka hasi tatangai eeri gia ka ruu ꞌana si gula ni mamaloa nae a God e aade aagau ꞌana, aata ta iimola ꞌani gia ka langi si bobola ꞌuria ruulaa, iilingia na tooa gi i nao na dasi ruu sulia e langi dasi manata mamana.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Haia, na baelana God e iilingia ta doo momouria, sulia nia iilia na doo baita gi. Ma na baelana God e iilingia ta naefe baita baa e ꞌala roo bali, sulia e iilingia ka ꞌoto ka ruu i laona manatalaga gi fai nia i laona mourilaga gi, sulia e faatainia fuaga na taa naa e diana ma taa naa e taꞌa i laona manataga fai nia i laona kwaidoorilaga.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 E langi ta iimola kasi bobola ꞌuria aagwalana tesi doo faasia a God. Sulia a God e aada ka rikia na doo gi sui, boroi ꞌana i laona na manatana tooa gi sui. Ma tara nia ka aadea gia ka faarongo ꞌani nia na doo gi sui na gi iilida.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Haia, sulia si doo nae gi, gia ka tasa dongaa ꞌana manata mamanaa na gia faarai sulia. Sulia gia too ꞌana Fooanigwou baita na e bae oolisi gia i maana a God. Nia naa na a Jesus, na Wela a God.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ma a Jesus nae, na Fooanigwou gia, e haitamana sui naa na makesolaa gia gi ma na kwaimanatailaa gia gi, sulia nia e liufia sui naa na iilitooa gi sui iilingia a Satan e iilitoo gia. Ma boroi ꞌana a Satan ka iilitoona a Jesus, a Jesus kasi aadea tesi doo taꞌa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nia naa, langi gia kasi mou ꞌuria lealaa mai siana a God, na e rakediana fuaga. Sulia nia tara ka kwaimanatai fuaga ma ka ꞌadomi gia kada gia ka daotoona ꞌana na ꞌafetaia.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.