Hebreus 3

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waihaasi aabu gi ꞌae, a God e aadafili gia. Haia, muka manata sulia a Jesus, na a God e oodua mai lao molaagali naa eeri nia ka aalua na Fooanigwou na gia manata mamana ꞌana.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 A Jesus e roosulia teefou na kwaidooria gi sui a God, na e aadafilia ꞌuria Fooanigwou, iilingia laugo a Moses naa e roosulia si kada nia ka rao fuana a God lao Beu Aabu nia.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Haia, na wane na e tole beu, gera baelafe nia liufia na beu. Ma ꞌurinae laugo, a Jesus e baita liufia a Moses.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Gia haitamana lea hasa gia rikia ta beu, tama ta wane laugo na e haungainia. Ma a God naa e haungainia doo gi sui.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ma a Moses, nia roosulia a God si kada nia rao i lao Beu Aabu a God. Ma nia ka faarai sulia na doo gi tara a God ka bae ꞌana kada nia ꞌua mai.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Haia, ma a Christ mone, nia Wela a God, ma na raolaa nia e diana ꞌuria na babaitaa ꞌusia Beu Aabu a God. Ma i gia, gia naa na Beu Aabu a God, lea so gia ka tasa dongaa ꞌuria manata mamanalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ꞌuria na doo diana gi na a God tara ka falea fuaga.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nia naa, na Aanoedoo Aabu e bae ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 musi faangasia na mango gamu iilingia na koo gamu gi ꞌana si kada gera oote gera ꞌana God, ꞌana si kada gera aaburongo ꞌana God i aanogwou.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ma a God e bae ꞌurii, <Sui boroi ꞌana da rikia na doo kwaibalatana gi na ku iilida sulia fai aakwala fe ngali, gera iilitoogu haso ka tau ꞌutaa na kusi falea kwakwaelaa fuada sulia na aabulolaa taꞌa gera gi.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 I ꞌaena na rakegu ka hasui gera, ma kuka bae ꞌurii, Gera aaburongo ꞌani nau, ma gera ka oote gera ꞌana roolaa sulia na kwaieresia nau gi.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Haia, na rakegu ka hasu, ma kuka bae aalualu ꞌurii, E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>>
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Haia, waihaasi gi ꞌae, muka aadasuli gamu i talagamu, aata ta wane ꞌani gamu na manataa nia ka taꞌa ma kasi fiimamana ꞌana Christ ma ka eegwa naa ꞌana God na e momouri.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ma lau ꞌana, muka ꞌadomi gamu kwailiu ꞌana si kada nae na na Kekedelaa Aabu e ꞌalangia ꞌana <<taraꞌena>>. Muka iili ꞌurinae, aata ta wane ꞌani gamu ka manata mamana ꞌana sugea sulia aade taꞌalaa ma na mangona ka ngasi ꞌana oote nialaa ꞌana a God.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Sulia gia sui, lea so gia ka tasa dongaa ꞌana fiimamanalaa gia ꞌana Christ lelea ka dao ꞌana si kada ꞌiꞌisi, iilingia baa i totongenao, gia ka oofu fai nia a Christ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God, musi faangasia na mango gamu iilingia na koo gamu gi ꞌana si kada gera oote gera ꞌana God.>>
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Haia, ma ni tei gera na da rongoa sui naa baelana God, ma gera ka oote gera ꞌada ꞌana? I gera na tooa i Jiu gi baa a Moses e talai gera faasia fera Ejipt.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ma ni tei gera na tooa a God e rakehasui gera sulia fai aakwala fe ngali? I gera na tooa na da mae lao aanogwou sulia na aade taꞌalaa gera gi i seenae.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Haia, ma ni tei gera ꞌana na tooa na God e bae aalualu suli gera ꞌurii, <<E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana>>? A God ka bae sulia na tooa nae na gera ka oote gera ꞌani nia.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Haia, gia haitamana e langi dasi bobola ꞌuria ruulaa lao fera nae, sulia gera dasi manata mamana ꞌana God.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.