Hebreus 3

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waihaasi aabu gi ꞌae, a God e aadafili gia. Haia, muka manata sulia a Jesus, na a God e oodua mai lao molaagali naa eeri nia ka aalua na Fooanigwou na gia manata mamana ꞌana.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 A Jesus e roosulia teefou na kwaidooria gi sui a God, na e aadafilia ꞌuria Fooanigwou, iilingia laugo a Moses naa e roosulia si kada nia ka rao fuana a God lao Beu Aabu nia.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Haia, na wane na e tole beu, gera baelafe nia liufia na beu. Ma ꞌurinae laugo, a Jesus e baita liufia a Moses.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Gia haitamana lea hasa gia rikia ta beu, tama ta wane laugo na e haungainia. Ma a God naa e haungainia doo gi sui.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Ma a Moses, nia roosulia a God si kada nia rao i lao Beu Aabu a God. Ma nia ka faarai sulia na doo gi tara a God ka bae ꞌana kada nia ꞌua mai.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Haia, ma a Christ mone, nia Wela a God, ma na raolaa nia e diana ꞌuria na babaitaa ꞌusia Beu Aabu a God. Ma i gia, gia naa na Beu Aabu a God, lea so gia ka tasa dongaa ꞌuria manata mamanalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ꞌuria na doo diana gi na a God tara ka falea fuaga.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Nia naa, na Aanoedoo Aabu e bae ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 musi faangasia na mango gamu iilingia na koo gamu gi ꞌana si kada gera oote gera ꞌana God, ꞌana si kada gera aaburongo ꞌana God i aanogwou.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ma a God e bae ꞌurii, <Sui boroi ꞌana da rikia na doo kwaibalatana gi na ku iilida sulia fai aakwala fe ngali, gera iilitoogu haso ka tau ꞌutaa na kusi falea kwakwaelaa fuada sulia na aabulolaa taꞌa gera gi.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 I ꞌaena na rakegu ka hasui gera, ma kuka bae ꞌurii, Gera aaburongo ꞌani nau, ma gera ka oote gera ꞌana roolaa sulia na kwaieresia nau gi.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Haia, na rakegu ka hasu, ma kuka bae aalualu ꞌurii, E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>>
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Haia, waihaasi gi ꞌae, muka aadasuli gamu i talagamu, aata ta wane ꞌani gamu na manataa nia ka taꞌa ma kasi fiimamana ꞌana Christ ma ka eegwa naa ꞌana God na e momouri.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ma lau ꞌana, muka ꞌadomi gamu kwailiu ꞌana si kada nae na na Kekedelaa Aabu e ꞌalangia ꞌana <<taraꞌena>>. Muka iili ꞌurinae, aata ta wane ꞌani gamu ka manata mamana ꞌana sugea sulia aade taꞌalaa ma na mangona ka ngasi ꞌana oote nialaa ꞌana a God.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Sulia gia sui, lea so gia ka tasa dongaa ꞌana fiimamanalaa gia ꞌana Christ lelea ka dao ꞌana si kada ꞌiꞌisi, iilingia baa i totongenao, gia ka oofu fai nia a Christ.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God, musi faangasia na mango gamu iilingia na koo gamu gi ꞌana si kada gera oote gera ꞌana God.>>
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Haia, ma ni tei gera na da rongoa sui naa baelana God, ma gera ka oote gera ꞌada ꞌana? I gera na tooa i Jiu gi baa a Moses e talai gera faasia fera Ejipt.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ma ni tei gera na tooa a God e rakehasui gera sulia fai aakwala fe ngali? I gera na tooa na da mae lao aanogwou sulia na aade taꞌalaa gera gi i seenae.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Haia, ma ni tei gera ꞌana na tooa na God e bae aalualu suli gera ꞌurii, <<E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana>>? A God ka bae sulia na tooa nae na gera ka oote gera ꞌani nia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Haia, gia haitamana e langi dasi bobola ꞌuria ruulaa lao fera nae, sulia gera dasi manata mamana ꞌana God.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.