Hebreus 3

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waihaasi aabu gi ꞌae, a God e aadafili gia. Haia, muka manata sulia a Jesus, na a God e oodua mai lao molaagali naa eeri nia ka aalua na Fooanigwou na gia manata mamana ꞌana.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 A Jesus e roosulia teefou na kwaidooria gi sui a God, na e aadafilia ꞌuria Fooanigwou, iilingia laugo a Moses naa e roosulia si kada nia ka rao fuana a God lao Beu Aabu nia.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Haia, na wane na e tole beu, gera baelafe nia liufia na beu. Ma ꞌurinae laugo, a Jesus e baita liufia a Moses.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Gia haitamana lea hasa gia rikia ta beu, tama ta wane laugo na e haungainia. Ma a God naa e haungainia doo gi sui.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ma a Moses, nia roosulia a God si kada nia rao i lao Beu Aabu a God. Ma nia ka faarai sulia na doo gi tara a God ka bae ꞌana kada nia ꞌua mai.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Haia, ma a Christ mone, nia Wela a God, ma na raolaa nia e diana ꞌuria na babaitaa ꞌusia Beu Aabu a God. Ma i gia, gia naa na Beu Aabu a God, lea so gia ka tasa dongaa ꞌuria manata mamanalaa ma na kwaimaasi ngadolaa ꞌuria na doo diana gi na a God tara ka falea fuaga.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Nia naa, na Aanoedoo Aabu e bae ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 musi faangasia na mango gamu iilingia na koo gamu gi ꞌana si kada gera oote gera ꞌana God, ꞌana si kada gera aaburongo ꞌana God i aanogwou.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Ma a God e bae ꞌurii, <Sui boroi ꞌana da rikia na doo kwaibalatana gi na ku iilida sulia fai aakwala fe ngali, gera iilitoogu haso ka tau ꞌutaa na kusi falea kwakwaelaa fuada sulia na aabulolaa taꞌa gera gi.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 I ꞌaena na rakegu ka hasui gera, ma kuka bae ꞌurii, Gera aaburongo ꞌani nau, ma gera ka oote gera ꞌana roolaa sulia na kwaieresia nau gi.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Haia, na rakegu ka hasu, ma kuka bae aalualu ꞌurii, E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana.>>>
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Haia, waihaasi gi ꞌae, muka aadasuli gamu i talagamu, aata ta wane ꞌani gamu na manataa nia ka taꞌa ma kasi fiimamana ꞌana Christ ma ka eegwa naa ꞌana God na e momouri.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Ma lau ꞌana, muka ꞌadomi gamu kwailiu ꞌana si kada nae na na Kekedelaa Aabu e ꞌalangia ꞌana <<taraꞌena>>. Muka iili ꞌurinae, aata ta wane ꞌani gamu ka manata mamana ꞌana sugea sulia aade taꞌalaa ma na mangona ka ngasi ꞌana oote nialaa ꞌana a God.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Sulia gia sui, lea so gia ka tasa dongaa ꞌana fiimamanalaa gia ꞌana Christ lelea ka dao ꞌana si kada ꞌiꞌisi, iilingia baa i totongenao, gia ka oofu fai nia a Christ.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae ꞌurii, <<I taraꞌena, lea gamu rongoa na baelana God, musi faangasia na mango gamu iilingia na koo gamu gi ꞌana si kada gera oote gera ꞌana God.>>
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Haia, ma ni tei gera na da rongoa sui naa baelana God, ma gera ka oote gera ꞌada ꞌana? I gera na tooa i Jiu gi baa a Moses e talai gera faasia fera Ejipt.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ma ni tei gera na tooa a God e rakehasui gera sulia fai aakwala fe ngali? I gera na tooa na da mae lao aanogwou sulia na aade taꞌalaa gera gi i seenae.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Haia, ma ni tei gera ꞌana na tooa na God e bae aalualu suli gera ꞌurii, <<E ꞌafetai gera ka ruu lao fera na kuka aade aagau ꞌana eeri gera ka mamalo ꞌana>>? A God ka bae sulia na tooa nae na gera ka oote gera ꞌani nia.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Haia, gia haitamana e langi dasi bobola ꞌuria ruulaa lao fera nae, sulia gera dasi manata mamana ꞌana God.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.