Hebreus 2
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 Ma ꞌaena naa na, gia ka dau diana faafia na faatolomaia mamana gi na gia rongoa sui naa sulia Wela nia a God, aata gia ka manata mamana ꞌana ta faatolomaia susuge.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Na kwaieresia gi na ensel gi da falea fuana koo gia gi, nia na doo mamana gi sui go. Ma ni tei naa e langi kasi roosulia, a God e falea naa na kwaelaa na e ꞌoꞌolo go fuana.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Nia e ꞌurinae laugo, lea gia aaburongo ꞌana faatolomailaa sulia na kwaifaamourilaa a God, langi gia si tafi faasia si kwaelaa nia. Sulia a Lord Jesus i talana nia e ꞌainitalo ꞌana kwaifaamourilaa nae i totongenao. Ma na tooa gi na da rongo nia, gera haea fuaga, daka faatainia na kwaifaamourilaa mamana naa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ma a God laugo, nia ka faamamanaa na faatolomailaa nae. Sulia nia ka falea si mamanaa fuada eeri daka aadea doo kwaibalatana gi ma na doo ni kwelelaa ꞌeꞌete gi kwailiu. Ma nia ka falea laugo na haitamadoolaa gi fuada faasia na Aanoedoo Aabu iilingia nia e dooria.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 God e langi kasi filia na ensel gi ꞌuria na baitalaa ꞌusia na molaagali faalu na tara ka dao mai, na molaagali na melu faarai sulia.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Sulia ta bali Kekedelaa Aabu e haea ꞌurii, <<God ꞌae, na iimola doo ꞌutaa na ꞌoko manata fuada? Sulia gera iimola gi go ꞌana. Ma e ꞌutaa na ꞌoko aadasuli gera?
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 ꞌOe ꞌo aade gera daka toꞌou i farana ensel gi ꞌana si kadamanga kukuru. Ma ꞌoko faaꞌinitoo gera, ma ꞌoko faabaita gera,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ma ꞌoko aalu gera ka baita ꞌusia na doo gi sui.>>
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ma ka ꞌurinae boro, gia haitamana a Jesus ꞌana na e ꞌinitoo. A God e aalu nia ka hau ꞌana wane ka toꞌou i farana ensel gi ꞌana si kadamanga kukuru go, eeri nia ka mae ꞌuria faamourilana tooa gi sui, sulia na rakedianalaa a God. Ma ꞌana si kada nae, a God ka faaꞌinitoo nia ma ka faabaita nia, sulia na maelana.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 A God e haungainia na doo gi sui, ma nia laugo ka ladoa na doo gi sui. Ma nia ka faalamainia a Jesus ka nonifii ma ka mae. Sulia ꞌana fiilana a Jesus, a God e faasuia na raolaa Jesus, na wane na e faamouri gia. A God e iilia na doo nae hai so ka aalua tooa ꞌoro daka hau ꞌana wela nia gi ma daka ꞌinitoo iilingi nia. Na raolaa nae a God nia ꞌoꞌolo teefou.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 A Jesus e faafaalua tooa gi faasia doo taꞌa gera gi. Nia naa gera fai nia a Jesus, gera ka too ꞌana tee Maa. Nia naa e aadea Jesus kasi ꞌida ꞌuria aalangilada ꞌana haasina gi.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ma a Jesus e bae ꞌurii fuana a God, <<Nau tara kuka faarongo ꞌana fuana haasigu gi ꞌana si doo gi ꞌoe ꞌo aadeda gi, ma tara kuka baelafe ꞌoe i laona figua gera.>>
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nia ka bae laugo ꞌurii, <<I nau tara ku fiitoo ꞌana a God.>> Ma ka bae laugo ꞌurii, <<I nau i seegi, fai gera na wela gi na a God e faleda fuagu.>>
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ma sulia gia na wela nae gi gia iimola gi na gia too ꞌana noni, Jesus laugo e aalu noni ma ka hau ꞌana wane iilingi gia. Nia e iili ꞌurinae eeri, ꞌana na maelana, nia labasia a Satan na gwoufutana maea.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ma ꞌurinae a Jesus ka lukea na tooa gi na a Satan e baita ꞌusida sulia na moulaa gera ꞌana maea.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Gia haitamana e langi lau na ensel gi na a Jesus e ꞌadomida ꞌurinae. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea na ꞌurii, <<Nia e ꞌadomia na kwalafaa a Abraham gi.>>
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 I ꞌaena na si doo naa, nia ka aalu nia ka iilingia teefou na haasina gi, eeri nia ka aalua Fooanigwou gia na e diana ma ka kwaimanatai fuaga ma ka rao fuana a God, hai so a God ka manata lukea na doo taꞌa gia gi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ma ꞌana si kada naa, nia ka bobola fai nia ꞌadomilana na tooa gi na a Satan e iilitooda, aata daka iili taꞌa. A Jesus e haitamana iililana doo naa, sulia a Satan e iilitoona laugo ma nia ka nonifii laugo iilingia tooa gi sui.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.