Hebreus 2

Lau New Testament (LLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma ꞌaena naa na, gia ka dau diana faafia na faatolomaia mamana gi na gia rongoa sui naa sulia Wela nia a God, aata gia ka manata mamana ꞌana ta faatolomaia susuge.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Na kwaieresia gi na ensel gi da falea fuana koo gia gi, nia na doo mamana gi sui go. Ma ni tei naa e langi kasi roosulia, a God e falea naa na kwaelaa na e ꞌoꞌolo go fuana.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nia e ꞌurinae laugo, lea gia aaburongo ꞌana faatolomailaa sulia na kwaifaamourilaa a God, langi gia si tafi faasia si kwaelaa nia. Sulia a Lord Jesus i talana nia e ꞌainitalo ꞌana kwaifaamourilaa nae i totongenao. Ma na tooa gi na da rongo nia, gera haea fuaga, daka faatainia na kwaifaamourilaa mamana naa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ma a God laugo, nia ka faamamanaa na faatolomailaa nae. Sulia nia ka falea si mamanaa fuada eeri daka aadea doo kwaibalatana gi ma na doo ni kwelelaa ꞌeꞌete gi kwailiu. Ma nia ka falea laugo na haitamadoolaa gi fuada faasia na Aanoedoo Aabu iilingia nia e dooria.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 God e langi kasi filia na ensel gi ꞌuria na baitalaa ꞌusia na molaagali faalu na tara ka dao mai, na molaagali na melu faarai sulia.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Sulia ta bali Kekedelaa Aabu e haea ꞌurii, <<God ꞌae, na iimola doo ꞌutaa na ꞌoko manata fuada? Sulia gera iimola gi go ꞌana. Ma e ꞌutaa na ꞌoko aadasuli gera?
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ꞌOe ꞌo aade gera daka toꞌou i farana ensel gi ꞌana si kadamanga kukuru. Ma ꞌoko faaꞌinitoo gera, ma ꞌoko faabaita gera,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ma ꞌoko aalu gera ka baita ꞌusia na doo gi sui.>>
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ma ka ꞌurinae boro, gia haitamana a Jesus ꞌana na e ꞌinitoo. A God e aalu nia ka hau ꞌana wane ka toꞌou i farana ensel gi ꞌana si kadamanga kukuru go, eeri nia ka mae ꞌuria faamourilana tooa gi sui, sulia na rakedianalaa a God. Ma ꞌana si kada nae, a God ka faaꞌinitoo nia ma ka faabaita nia, sulia na maelana.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 A God e haungainia na doo gi sui, ma nia laugo ka ladoa na doo gi sui. Ma nia ka faalamainia a Jesus ka nonifii ma ka mae. Sulia ꞌana fiilana a Jesus, a God e faasuia na raolaa Jesus, na wane na e faamouri gia. A God e iilia na doo nae hai so ka aalua tooa ꞌoro daka hau ꞌana wela nia gi ma daka ꞌinitoo iilingi nia. Na raolaa nae a God nia ꞌoꞌolo teefou.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 A Jesus e faafaalua tooa gi faasia doo taꞌa gera gi. Nia naa gera fai nia a Jesus, gera ka too ꞌana tee Maa. Nia naa e aadea Jesus kasi ꞌida ꞌuria aalangilada ꞌana haasina gi.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ma a Jesus e bae ꞌurii fuana a God, <<Nau tara kuka faarongo ꞌana fuana haasigu gi ꞌana si doo gi ꞌoe ꞌo aadeda gi, ma tara kuka baelafe ꞌoe i laona figua gera.>>
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Nia ka bae laugo ꞌurii, <<I nau tara ku fiitoo ꞌana a God.>> Ma ka bae laugo ꞌurii, <<I nau i seegi, fai gera na wela gi na a God e faleda fuagu.>>
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ma sulia gia na wela nae gi gia iimola gi na gia too ꞌana noni, Jesus laugo e aalu noni ma ka hau ꞌana wane iilingi gia. Nia e iili ꞌurinae eeri, ꞌana na maelana, nia labasia a Satan na gwoufutana maea.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ma ꞌurinae a Jesus ka lukea na tooa gi na a Satan e baita ꞌusida sulia na moulaa gera ꞌana maea.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Gia haitamana e langi lau na ensel gi na a Jesus e ꞌadomida ꞌurinae. Sulia na Kekedelaa Aabu e haea na ꞌurii, <<Nia e ꞌadomia na kwalafaa a Abraham gi.>>
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 I ꞌaena na si doo naa, nia ka aalu nia ka iilingia teefou na haasina gi, eeri nia ka aalua Fooanigwou gia na e diana ma ka kwaimanatai fuaga ma ka rao fuana a God, hai so a God ka manata lukea na doo taꞌa gia gi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ma ꞌana si kada naa, nia ka bobola fai nia ꞌadomilana na tooa gi na a Satan e iilitooda, aata daka iili taꞌa. A Jesus e haitamana iililana doo naa, sulia a Satan e iilitoona laugo ma nia ka nonifii laugo iilingia tooa gi sui.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.