Hebreus 1
Lau New Testament (LLU) vs NVI
1 ꞌUa na mai i nao, a God e bae fuana koo gia gi ꞌana si kadamanga e ꞌoro ma ꞌana si doo ꞌeꞌete gi sulia profet gi.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Ma ꞌana fe dani naa gi i ꞌisi, nia ka bae ꞌana fuaga sulia na Wela nia. Ma i sulia na Wela nia naa, a God e haungainia na doo gi sui, ma ni nia laugo a God e fili nia ꞌuria toolaa ꞌana na doo gi sui.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Na Wela nia a God naa, nia e faatainia na raralaa a God ꞌinitoo, sulia daaro bobola go. Ma laugo, sulia na mamanaa ꞌana baelana Wela nia a God naa, nia ka ladoa na doo gi sui ꞌuria langi kasi sui. Ma i buira nia lafua naa na aade taꞌalaa gia, nia kafi ooli fui langi, ma ka gwouru i bali aaolo nia a God na e ꞌinitoo baita ka tasa.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 A God e faaꞌinitooa na Wela nia ka tasa liufi na ensel gi, iilingia laugo na hatana e falea fuana Wela nia e baita liufia na hata na e falea fuagera.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Sulia a God e bae ꞌurii fuana Wela nia, <<ꞌOe na Wela nau, i taraꞌena nau kuka aalua na Maa ꞌoe.>> Sui a God e langi kasi bae ꞌua go ꞌurinae fuana ta ensel. Ma a God ka bae laugo ꞌurii sulia na Wela nia, <<Tara i nau naa na Maa nia, ma tara i nia na Wela nau.>> Sui a God e langi kasi bae sulia ta ensel ꞌurinae.
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Ma si kada e garangi fuana a God ka oodua mai na Wela uulunao nia fui laona molaagali, nia ka bae ꞌurii, <<Na ensel nau gi sui daka fooasi nia.>>
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Sui sulia ensel gi, a God ka bae ꞌurii, <<Na ensel nau gi na da rao fuagu, nau ku aadea gera ka bulasi daka hau ꞌana na ooru gi ma na eere gi.>>
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Ma sulia na Wela nia, a God e bae ꞌurii, <<I ꞌoe naa a God, ma na ꞌInitooa ꞌoe tara nia ka totoo firi. Ma ꞌoe ꞌoko ꞌinitoo ꞌusia tooa ꞌoe gi ꞌana ꞌoꞌoloa.
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 ꞌOe ꞌo rakediana fuana taa naa e ꞌoꞌolo gi, ma ꞌo mamagu ꞌana taa naa e taꞌa gi. Ma sulia si doo naa, i nau a God ꞌoe ku fili ꞌoe, ma ku falea naa laugo na eelea baita fuamu ꞌana faabaitalaa e tasa liufia kuka falea fuana oote ruana ꞌoe gi.>>
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Ma a God e bae laugo fuana Wela nia ꞌurii, <<Lord ꞌae, ꞌana hafalilana mai, ꞌoe ꞌo haungainia na aanofuu, ma ꞌana ꞌabamu gi i talamu, ꞌoe ꞌoko haungainia na mamangaa.
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Ma sui boro tara doo nae gi ka funu, i ꞌoe ꞌoko mouri totoo firi. I gera tara gera ka taꞌa iilingia si maku kwali.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 Ma tara ꞌoko kosuda iilingia da kosua si maku. Tara ꞌoe ꞌoko oolisida iilingia si maku. Ma ni ꞌoe mone, langi ꞌosi tatala, ma na mourilamu ka langi si sui.>>
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Haia, ma a God ka bae ꞌurii lau fuana Wela nia, <<ꞌO gwouru i bali aaolo ꞌani nau, lea ka dao ꞌana si kada ku aadea ꞌoe ꞌoko saitasa ꞌana maalimaea ꞌoe gi.>> Haia, ma a God langi kasi bae ꞌurinae fuana ta ensel.
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Haia, ma na taa gi na gera ensel gi? Ensel gi gera na aanoedoo gi na da rao fuana a God. A God e oodu gera ꞌuria ꞌadomilana tooa gi na i nia e faamouri gera.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.