Hebreus 1

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌUa na mai i nao, a God e bae fuana koo gia gi ꞌana si kadamanga e ꞌoro ma ꞌana si doo ꞌeꞌete gi sulia profet gi.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Ma ꞌana fe dani naa gi i ꞌisi, nia ka bae ꞌana fuaga sulia na Wela nia. Ma i sulia na Wela nia naa, a God e haungainia na doo gi sui, ma ni nia laugo a God e fili nia ꞌuria toolaa ꞌana na doo gi sui.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Na Wela nia a God naa, nia e faatainia na raralaa a God ꞌinitoo, sulia daaro bobola go. Ma laugo, sulia na mamanaa ꞌana baelana Wela nia a God naa, nia ka ladoa na doo gi sui ꞌuria langi kasi sui. Ma i buira nia lafua naa na aade taꞌalaa gia, nia kafi ooli fui langi, ma ka gwouru i bali aaolo nia a God na e ꞌinitoo baita ka tasa.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 A God e faaꞌinitooa na Wela nia ka tasa liufi na ensel gi, iilingia laugo na hatana e falea fuana Wela nia e baita liufia na hata na e falea fuagera.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Sulia a God e bae ꞌurii fuana Wela nia, <<ꞌOe na Wela nau, i taraꞌena nau kuka aalua na Maa ꞌoe.>> Sui a God e langi kasi bae ꞌua go ꞌurinae fuana ta ensel. Ma a God ka bae laugo ꞌurii sulia na Wela nia, <<Tara i nau naa na Maa nia, ma tara i nia na Wela nau.>> Sui a God e langi kasi bae sulia ta ensel ꞌurinae.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Ma si kada e garangi fuana a God ka oodua mai na Wela uulunao nia fui laona molaagali, nia ka bae ꞌurii, <<Na ensel nau gi sui daka fooasi nia.>>
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Sui sulia ensel gi, a God ka bae ꞌurii, <<Na ensel nau gi na da rao fuagu, nau ku aadea gera ka bulasi daka hau ꞌana na ooru gi ma na eere gi.>>
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Ma sulia na Wela nia, a God e bae ꞌurii, <<I ꞌoe naa a God, ma na ꞌInitooa ꞌoe tara nia ka totoo firi. Ma ꞌoe ꞌoko ꞌinitoo ꞌusia tooa ꞌoe gi ꞌana ꞌoꞌoloa.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 ꞌOe ꞌo rakediana fuana taa naa e ꞌoꞌolo gi, ma ꞌo mamagu ꞌana taa naa e taꞌa gi. Ma sulia si doo naa, i nau a God ꞌoe ku fili ꞌoe, ma ku falea naa laugo na eelea baita fuamu ꞌana faabaitalaa e tasa liufia kuka falea fuana oote ruana ꞌoe gi.>>
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Ma a God e bae laugo fuana Wela nia ꞌurii, <<Lord ꞌae, ꞌana hafalilana mai, ꞌoe ꞌo haungainia na aanofuu, ma ꞌana ꞌabamu gi i talamu, ꞌoe ꞌoko haungainia na mamangaa.
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Ma sui boro tara doo nae gi ka funu, i ꞌoe ꞌoko mouri totoo firi. I gera tara gera ka taꞌa iilingia si maku kwali.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Ma tara ꞌoko kosuda iilingia da kosua si maku. Tara ꞌoe ꞌoko oolisida iilingia si maku. Ma ni ꞌoe mone, langi ꞌosi tatala, ma na mourilamu ka langi si sui.>>
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Haia, ma a God ka bae ꞌurii lau fuana Wela nia, <<ꞌO gwouru i bali aaolo ꞌani nau, lea ka dao ꞌana si kada ku aadea ꞌoe ꞌoko saitasa ꞌana maalimaea ꞌoe gi.>> Haia, ma a God langi kasi bae ꞌurinae fuana ta ensel.
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Haia, ma na taa gi na gera ensel gi? Ensel gi gera na aanoedoo gi na da rao fuana a God. A God e oodu gera ꞌuria ꞌadomilana tooa gi na i nia e faamouri gera.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.