Hebreus 12
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 Haia, ma na tooa ꞌoro na da manata mamana ꞌana a God ꞌurinae, nia iilingia gera too fai gia ꞌana si kada nae, ma gera ka aadaada ꞌuria na taa naa gi gia ka iilida. Nia naa gia ka eekwatainia na doo gi sui na e lui gia ma na garolaa gi na e dau rigita faafi gia. Sulia gia iilingia na tooa na da lalao ꞌana labalaa baita. Ma gia ka lalao rigita lea gia ka dao ꞌana gula faasuilaa gia.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ma gia ka lea sulia a Jesus, sulia i nia na gwoufutana fiimamanalaa gia. ꞌAna si kada gera fotoia ꞌana ꞌairarafolo, nia kasi eekwatainia na kwaidooria a God. Ma nia kasi manata sulia na iidalaa)( sulia maelaa ꞌurinae. Ma lau ꞌana, nia ka manata sulia na eelelaa na tara nia ka too ꞌana i langi. Ma ꞌana si kada naa, i nia e gwouru naa i bali aolo)( ꞌana lifu ni gwourua ꞌana ꞌinitooa nia a God.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Muka manatatoona na ꞌafetailaa baa gi gera iilida ꞌana Jesus ꞌana si kada na tooa taꞌa gi da mamagutai nia. Nia naa, na manatalagamu kasi ꞌasia sulia na ꞌafetailaa gamu gi, ma lau ꞌana muka faarigitaa na fiimamanalaa gamu.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Sulia boroi ꞌana gamu ka firu fai nia na taꞌalaa, e langi ta iimola ꞌani gamu gera kasi haungia go sulia na fiimamanalaa nia.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 E langi musi manata buro ꞌana na baea ni kwaiareia baa gi a God e haea fuagamu na wela nia gi, baa e ꞌurii, <<Wela nau ꞌae, ꞌoko fafurongo diana si kada a Lord e ngatafi ꞌoe. Ma si kada nia ka faatolomai ꞌoe, na manatalamu kasi ꞌasia.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Sulia a Lord e ngatafia na tooa gi na nia rakediana fuada. Ma nia ka falea kwakwaelaa fuana tooa gi na nia aalafaafida haso na wela nia gi.>>
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 I ꞌaena naa na, lea so tesi taa na e ꞌafetai gamu ka lio ꞌana i taraꞌena, muka faalamainia ꞌagamu, iilingia a maa gamu naa e falea kwakwaelaa fuagamu. Na ꞌafetailaa gamu ka faatainia a God e aade iilingia na wela nia gi ꞌani gamu. Sulia gia haitamana na maa gi sui da falea kwakwaelaa fuana wela gera gi ꞌana teni si kada.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Lea so e langi molu si ngalia go ta kwakwaelaa faasia God, iilingia na wela aai nia gi, tama gamu langi lau na wela fifii nia gi, ma mu iilingia go ꞌagamu na wela da iiana hala ꞌana gi.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ma iilingia na maa gia see gi lao molaagali, ꞌana si kada gera falea kwakwaelaa fuaga, gia ka faabaita gera. E ꞌurinae gia ka faabaitaa ka tasa a Maa gia na e too mai langi. Lea so gia ka aade ꞌurinae, gia ka too ꞌana mouria too firi.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Haia, na maa gia gi lao molaagali naa i aano, gera falea na kwakwaelaa fuaga sulia kada kukuru go ꞌana, sulia na malutaa gi daka manata e diana. Ma na malutana a God ka falea kwakwaelaa fuaga eeri nia ka ꞌadomi gia, eeri gia ka lea ꞌolo laugo iilingi nia.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ma ꞌana si kada gia ngalia na kwakwaelaa, gia ka liobukonu sulia gia manata hasa na kwakwaelaa na doo taꞌa. Sui, i buira na kwakwaelaa, gia ka haitamana tara gia ka too ꞌana fanualama sulia na aabulolaga tara ka ꞌoꞌolo.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 ꞌAena naa na, muka aare gamu i talagamu, ma muka faangasia na fiimamanalaa gamu.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ma muka lea sulia na tala ꞌoꞌolo, eeri na tooa gi na fiimamanalaa gera gi e makeso dasi lugasia na fiimamanalaa gera, ma lau ꞌana na fiimamanalaa gera gi ka ngasingasia.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Haia, muka iiliili ꞌuria toolaa ꞌana fanualama fai nia tooa gi sui. Ma muka hasi rigita laugo eeri na aabulolaa gamu gi ka ꞌoꞌolo teefou. Sulia lea so na mourilaga e langi si ꞌoꞌolo, e ꞌafetai gia ka rikia a Lord.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Molu hasi rigita eeri langi ta iimola ꞌani gamu kasi oote nia ꞌana na rakedianalaa a God. Ma langi musi faalamainia ta iimola ꞌurinae ka labasia na kwaimaanilaa gamu gi, iilingia ta ꞌai baa e too ꞌana fuedoo gi ma ka bubulo ma ka labasia na tooa gi.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ma langi si diana lea ta iimola ꞌani gamu na aabulolana e bilia ma ka lea ꞌeꞌete ꞌana faasia God. A Esau e aabulo ꞌurinae ꞌua na mai, sulia na mamanaa nia wela wane uulunao ka faafoli ꞌana ꞌuria na fanga go ꞌana.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma gia haitamana, i buira naa, a Esau kafi dooria na maa nia ka faadiana nia. Sui na maa nia e oote nia ꞌani nia, ma ka faadianaa ꞌana na haasina, sulia e ꞌafetai naa fuana ꞌuria oolilaa fai nia doo gi na e faafoli sui naa ꞌana, sui boroi ꞌana nia ka gafegafea maa nia fai nia na aangilaa.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Na tala ꞌuria daolaa siana God na gia lea sulia, e langi kasi uusulia na tala na koo gia Jiu gi i nao. Sulia na doo na da dao garangia na doo na da rikia ma daka hamotoona. Sulia i seenae na tolo i Saenae na e haru ꞌana kwesu. Ma ka rorodoa i seenae, ma na ooru ka ꞌufu)( rigita.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ma gera rongoa na lingeena bungu ma na lingeena riilaa baita a God. Ma ꞌana si kada tooa nae gi da rongoa na lingeedoo nae, gera ka mou ma daka ꞌingo ꞌana haia ka too faasia baelaa lau.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Sulia gera mou ꞌasianaa ꞌana baelaa ꞌurii, <<Lea so ni tei, ma langi na doo fai ꞌae gi boroi ꞌana e hamotoona fe tolo naa, tara muka haungia ꞌana ꞌuilana ꞌana fou.>>
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ma sulia na doo gi na da rikida gi ꞌana si kada nae e kwaifaamouri ꞌasia go, a Moses boro e haea, <<Nau ku lebelebe sulia ku mou.>>
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ma i gia ꞌana si kada naa, i gia langi si dao garangia na doo ꞌurinae. Sulia gia gi dao naa ꞌana tolo i Sion, na fera a God na e mouri. I nia naa na fera baita i Jerusalem mai langi, si gula na figulaa ꞌana molee ensel gi da too ꞌana.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Gia figu mai fai nia na wela uulunao gi a God na da eele ꞌasianaa, ma na hatada da kedea mai langi. Ma gia ka dao naa siana a God, na wane na e ketoa na tooa gi sui. Ma gia ka dao naa laugo siana na mangoda tooa diana gi na a God e ꞌolosida.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ma gia ka dao naa siana a Jesus, na wane na e haungainia na tala faalu fuaga siana a God na e ꞌolosi gia. Sulia na ꞌabuna na e iigwa, tara gia ka ngalia na doo diana gi liufia na doo gi na ꞌabuna a Abel e haitamana ka falea.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 I ꞌaena na muka fafurongo diana ꞌana baelana God. Sulia na tooa baa gi da oote gera ꞌana fafurongolana a God i seegi aano, gera ka ngalia na kwakwaelaa baita. ꞌUrinae laugo, lea gamu ka oote gamu ꞌana baelaa nia faasia langi, tara gamu ka ngalia na kwakwaelaa laugo.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 E tau na mai, na molaagali naa e gelo sulia na lingee baitalana God. Sui ꞌana si kada naa, nia ka bae aalualu ka ꞌurii, <<Nau tara ku geloa na molaagali naa fai nia i langi laugo.>>
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ma ta baelaa <<lau>> e faatainia tara a God ka gelo na doo gi na nia haungainia, ma ka lafuda teefou, eeri na doo gi na e ngado go nia na doo gi ka too ꞌua.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 I ꞌaena naa, e too fuaga sui gia ka baelafea a God, sulia gia e too lao ꞌInitooa na e ngado teefou. Gia ka fooasia God ꞌana malutaa na nia ka dooria fai nia faamoulaa lau.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Sulia a God gia e haitamana ka labasia na tooa gi ꞌana eere.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.