Hebreus 12

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haia, ma na tooa ꞌoro na da manata mamana ꞌana a God ꞌurinae, nia iilingia gera too fai gia ꞌana si kada nae, ma gera ka aadaada ꞌuria na taa naa gi gia ka iilida. Nia naa gia ka eekwatainia na doo gi sui na e lui gia ma na garolaa gi na e dau rigita faafi gia. Sulia gia iilingia na tooa na da lalao ꞌana labalaa baita. Ma gia ka lalao rigita lea gia ka dao ꞌana gula faasuilaa gia.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ma gia ka lea sulia a Jesus, sulia i nia na gwoufutana fiimamanalaa gia. ꞌAna si kada gera fotoia ꞌana ꞌairarafolo, nia kasi eekwatainia na kwaidooria a God. Ma nia kasi manata sulia na iidalaa)( sulia maelaa ꞌurinae. Ma lau ꞌana, nia ka manata sulia na eelelaa na tara nia ka too ꞌana i langi. Ma ꞌana si kada naa, i nia e gwouru naa i bali aolo)( ꞌana lifu ni gwourua ꞌana ꞌinitooa nia a God.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Muka manatatoona na ꞌafetailaa baa gi gera iilida ꞌana Jesus ꞌana si kada na tooa taꞌa gi da mamagutai nia. Nia naa, na manatalagamu kasi ꞌasia sulia na ꞌafetailaa gamu gi, ma lau ꞌana muka faarigitaa na fiimamanalaa gamu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Sulia boroi ꞌana gamu ka firu fai nia na taꞌalaa, e langi ta iimola ꞌani gamu gera kasi haungia go sulia na fiimamanalaa nia.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 E langi musi manata buro ꞌana na baea ni kwaiareia baa gi a God e haea fuagamu na wela nia gi, baa e ꞌurii, <<Wela nau ꞌae, ꞌoko fafurongo diana si kada a Lord e ngatafi ꞌoe. Ma si kada nia ka faatolomai ꞌoe, na manatalamu kasi ꞌasia.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sulia a Lord e ngatafia na tooa gi na nia rakediana fuada. Ma nia ka falea kwakwaelaa fuana tooa gi na nia aalafaafida haso na wela nia gi.>>
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 I ꞌaena naa na, lea so tesi taa na e ꞌafetai gamu ka lio ꞌana i taraꞌena, muka faalamainia ꞌagamu, iilingia a maa gamu naa e falea kwakwaelaa fuagamu. Na ꞌafetailaa gamu ka faatainia a God e aade iilingia na wela nia gi ꞌani gamu. Sulia gia haitamana na maa gi sui da falea kwakwaelaa fuana wela gera gi ꞌana teni si kada.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Lea so e langi molu si ngalia go ta kwakwaelaa faasia God, iilingia na wela aai nia gi, tama gamu langi lau na wela fifii nia gi, ma mu iilingia go ꞌagamu na wela da iiana hala ꞌana gi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ma iilingia na maa gia see gi lao molaagali, ꞌana si kada gera falea kwakwaelaa fuaga, gia ka faabaita gera. E ꞌurinae gia ka faabaitaa ka tasa a Maa gia na e too mai langi. Lea so gia ka aade ꞌurinae, gia ka too ꞌana mouria too firi.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Haia, na maa gia gi lao molaagali naa i aano, gera falea na kwakwaelaa fuaga sulia kada kukuru go ꞌana, sulia na malutaa gi daka manata e diana. Ma na malutana a God ka falea kwakwaelaa fuaga eeri nia ka ꞌadomi gia, eeri gia ka lea ꞌolo laugo iilingi nia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ma ꞌana si kada gia ngalia na kwakwaelaa, gia ka liobukonu sulia gia manata hasa na kwakwaelaa na doo taꞌa. Sui, i buira na kwakwaelaa, gia ka haitamana tara gia ka too ꞌana fanualama sulia na aabulolaga tara ka ꞌoꞌolo.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 ꞌAena naa na, muka aare gamu i talagamu, ma muka faangasia na fiimamanalaa gamu.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ma muka lea sulia na tala ꞌoꞌolo, eeri na tooa gi na fiimamanalaa gera gi e makeso dasi lugasia na fiimamanalaa gera, ma lau ꞌana na fiimamanalaa gera gi ka ngasingasia.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Haia, muka iiliili ꞌuria toolaa ꞌana fanualama fai nia tooa gi sui. Ma muka hasi rigita laugo eeri na aabulolaa gamu gi ka ꞌoꞌolo teefou. Sulia lea so na mourilaga e langi si ꞌoꞌolo, e ꞌafetai gia ka rikia a Lord.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Molu hasi rigita eeri langi ta iimola ꞌani gamu kasi oote nia ꞌana na rakedianalaa a God. Ma langi musi faalamainia ta iimola ꞌurinae ka labasia na kwaimaanilaa gamu gi, iilingia ta ꞌai baa e too ꞌana fuedoo gi ma ka bubulo ma ka labasia na tooa gi.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ma langi si diana lea ta iimola ꞌani gamu na aabulolana e bilia ma ka lea ꞌeꞌete ꞌana faasia God. A Esau e aabulo ꞌurinae ꞌua na mai, sulia na mamanaa nia wela wane uulunao ka faafoli ꞌana ꞌuria na fanga go ꞌana.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ma gia haitamana, i buira naa, a Esau kafi dooria na maa nia ka faadiana nia. Sui na maa nia e oote nia ꞌani nia, ma ka faadianaa ꞌana na haasina, sulia e ꞌafetai naa fuana ꞌuria oolilaa fai nia doo gi na e faafoli sui naa ꞌana, sui boroi ꞌana nia ka gafegafea maa nia fai nia na aangilaa.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Na tala ꞌuria daolaa siana God na gia lea sulia, e langi kasi uusulia na tala na koo gia Jiu gi i nao. Sulia na doo na da dao garangia na doo na da rikia ma daka hamotoona. Sulia i seenae na tolo i Saenae na e haru ꞌana kwesu. Ma ka rorodoa i seenae, ma na ooru ka ꞌufu)( rigita.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ma gera rongoa na lingeena bungu ma na lingeena riilaa baita a God. Ma ꞌana si kada tooa nae gi da rongoa na lingeedoo nae, gera ka mou ma daka ꞌingo ꞌana haia ka too faasia baelaa lau.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Sulia gera mou ꞌasianaa ꞌana baelaa ꞌurii, <<Lea so ni tei, ma langi na doo fai ꞌae gi boroi ꞌana e hamotoona fe tolo naa, tara muka haungia ꞌana ꞌuilana ꞌana fou.>>
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ma sulia na doo gi na da rikida gi ꞌana si kada nae e kwaifaamouri ꞌasia go, a Moses boro e haea, <<Nau ku lebelebe sulia ku mou.>>
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ma i gia ꞌana si kada naa, i gia langi si dao garangia na doo ꞌurinae. Sulia gia gi dao naa ꞌana tolo i Sion, na fera a God na e mouri. I nia naa na fera baita i Jerusalem mai langi, si gula na figulaa ꞌana molee ensel gi da too ꞌana.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Gia figu mai fai nia na wela uulunao gi a God na da eele ꞌasianaa, ma na hatada da kedea mai langi. Ma gia ka dao naa siana a God, na wane na e ketoa na tooa gi sui. Ma gia ka dao naa laugo siana na mangoda tooa diana gi na a God e ꞌolosida.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ma gia ka dao naa siana a Jesus, na wane na e haungainia na tala faalu fuaga siana a God na e ꞌolosi gia. Sulia na ꞌabuna na e iigwa, tara gia ka ngalia na doo diana gi liufia na doo gi na ꞌabuna a Abel e haitamana ka falea.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 I ꞌaena na muka fafurongo diana ꞌana baelana God. Sulia na tooa baa gi da oote gera ꞌana fafurongolana a God i seegi aano, gera ka ngalia na kwakwaelaa baita. ꞌUrinae laugo, lea gamu ka oote gamu ꞌana baelaa nia faasia langi, tara gamu ka ngalia na kwakwaelaa laugo.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 E tau na mai, na molaagali naa e gelo sulia na lingee baitalana God. Sui ꞌana si kada naa, nia ka bae aalualu ka ꞌurii, <<Nau tara ku geloa na molaagali naa fai nia i langi laugo.>>
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ma ta baelaa <<lau>> e faatainia tara a God ka gelo na doo gi na nia haungainia, ma ka lafuda teefou, eeri na doo gi na e ngado go nia na doo gi ka too ꞌua.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 I ꞌaena naa, e too fuaga sui gia ka baelafea a God, sulia gia e too lao ꞌInitooa na e ngado teefou. Gia ka fooasia God ꞌana malutaa na nia ka dooria fai nia faamoulaa lau.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Sulia a God gia e haitamana ka labasia na tooa gi ꞌana eere.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.