Hebreus 12

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haia, ma na tooa ꞌoro na da manata mamana ꞌana a God ꞌurinae, nia iilingia gera too fai gia ꞌana si kada nae, ma gera ka aadaada ꞌuria na taa naa gi gia ka iilida. Nia naa gia ka eekwatainia na doo gi sui na e lui gia ma na garolaa gi na e dau rigita faafi gia. Sulia gia iilingia na tooa na da lalao ꞌana labalaa baita. Ma gia ka lalao rigita lea gia ka dao ꞌana gula faasuilaa gia.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ma gia ka lea sulia a Jesus, sulia i nia na gwoufutana fiimamanalaa gia. ꞌAna si kada gera fotoia ꞌana ꞌairarafolo, nia kasi eekwatainia na kwaidooria a God. Ma nia kasi manata sulia na iidalaa)( sulia maelaa ꞌurinae. Ma lau ꞌana, nia ka manata sulia na eelelaa na tara nia ka too ꞌana i langi. Ma ꞌana si kada naa, i nia e gwouru naa i bali aolo)( ꞌana lifu ni gwourua ꞌana ꞌinitooa nia a God.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Muka manatatoona na ꞌafetailaa baa gi gera iilida ꞌana Jesus ꞌana si kada na tooa taꞌa gi da mamagutai nia. Nia naa, na manatalagamu kasi ꞌasia sulia na ꞌafetailaa gamu gi, ma lau ꞌana muka faarigitaa na fiimamanalaa gamu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Sulia boroi ꞌana gamu ka firu fai nia na taꞌalaa, e langi ta iimola ꞌani gamu gera kasi haungia go sulia na fiimamanalaa nia.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 E langi musi manata buro ꞌana na baea ni kwaiareia baa gi a God e haea fuagamu na wela nia gi, baa e ꞌurii, <<Wela nau ꞌae, ꞌoko fafurongo diana si kada a Lord e ngatafi ꞌoe. Ma si kada nia ka faatolomai ꞌoe, na manatalamu kasi ꞌasia.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Sulia a Lord e ngatafia na tooa gi na nia rakediana fuada. Ma nia ka falea kwakwaelaa fuana tooa gi na nia aalafaafida haso na wela nia gi.>>
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 I ꞌaena naa na, lea so tesi taa na e ꞌafetai gamu ka lio ꞌana i taraꞌena, muka faalamainia ꞌagamu, iilingia a maa gamu naa e falea kwakwaelaa fuagamu. Na ꞌafetailaa gamu ka faatainia a God e aade iilingia na wela nia gi ꞌani gamu. Sulia gia haitamana na maa gi sui da falea kwakwaelaa fuana wela gera gi ꞌana teni si kada.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Lea so e langi molu si ngalia go ta kwakwaelaa faasia God, iilingia na wela aai nia gi, tama gamu langi lau na wela fifii nia gi, ma mu iilingia go ꞌagamu na wela da iiana hala ꞌana gi.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ma iilingia na maa gia see gi lao molaagali, ꞌana si kada gera falea kwakwaelaa fuaga, gia ka faabaita gera. E ꞌurinae gia ka faabaitaa ka tasa a Maa gia na e too mai langi. Lea so gia ka aade ꞌurinae, gia ka too ꞌana mouria too firi.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Haia, na maa gia gi lao molaagali naa i aano, gera falea na kwakwaelaa fuaga sulia kada kukuru go ꞌana, sulia na malutaa gi daka manata e diana. Ma na malutana a God ka falea kwakwaelaa fuaga eeri nia ka ꞌadomi gia, eeri gia ka lea ꞌolo laugo iilingi nia.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ma ꞌana si kada gia ngalia na kwakwaelaa, gia ka liobukonu sulia gia manata hasa na kwakwaelaa na doo taꞌa. Sui, i buira na kwakwaelaa, gia ka haitamana tara gia ka too ꞌana fanualama sulia na aabulolaga tara ka ꞌoꞌolo.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ꞌAena naa na, muka aare gamu i talagamu, ma muka faangasia na fiimamanalaa gamu.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ma muka lea sulia na tala ꞌoꞌolo, eeri na tooa gi na fiimamanalaa gera gi e makeso dasi lugasia na fiimamanalaa gera, ma lau ꞌana na fiimamanalaa gera gi ka ngasingasia.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Haia, muka iiliili ꞌuria toolaa ꞌana fanualama fai nia tooa gi sui. Ma muka hasi rigita laugo eeri na aabulolaa gamu gi ka ꞌoꞌolo teefou. Sulia lea so na mourilaga e langi si ꞌoꞌolo, e ꞌafetai gia ka rikia a Lord.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Molu hasi rigita eeri langi ta iimola ꞌani gamu kasi oote nia ꞌana na rakedianalaa a God. Ma langi musi faalamainia ta iimola ꞌurinae ka labasia na kwaimaanilaa gamu gi, iilingia ta ꞌai baa e too ꞌana fuedoo gi ma ka bubulo ma ka labasia na tooa gi.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ma langi si diana lea ta iimola ꞌani gamu na aabulolana e bilia ma ka lea ꞌeꞌete ꞌana faasia God. A Esau e aabulo ꞌurinae ꞌua na mai, sulia na mamanaa nia wela wane uulunao ka faafoli ꞌana ꞌuria na fanga go ꞌana.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ma gia haitamana, i buira naa, a Esau kafi dooria na maa nia ka faadiana nia. Sui na maa nia e oote nia ꞌani nia, ma ka faadianaa ꞌana na haasina, sulia e ꞌafetai naa fuana ꞌuria oolilaa fai nia doo gi na e faafoli sui naa ꞌana, sui boroi ꞌana nia ka gafegafea maa nia fai nia na aangilaa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Na tala ꞌuria daolaa siana God na gia lea sulia, e langi kasi uusulia na tala na koo gia Jiu gi i nao. Sulia na doo na da dao garangia na doo na da rikia ma daka hamotoona. Sulia i seenae na tolo i Saenae na e haru ꞌana kwesu. Ma ka rorodoa i seenae, ma na ooru ka ꞌufu)( rigita.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ma gera rongoa na lingeena bungu ma na lingeena riilaa baita a God. Ma ꞌana si kada tooa nae gi da rongoa na lingeedoo nae, gera ka mou ma daka ꞌingo ꞌana haia ka too faasia baelaa lau.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Sulia gera mou ꞌasianaa ꞌana baelaa ꞌurii, <<Lea so ni tei, ma langi na doo fai ꞌae gi boroi ꞌana e hamotoona fe tolo naa, tara muka haungia ꞌana ꞌuilana ꞌana fou.>>
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ma sulia na doo gi na da rikida gi ꞌana si kada nae e kwaifaamouri ꞌasia go, a Moses boro e haea, <<Nau ku lebelebe sulia ku mou.>>
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ma i gia ꞌana si kada naa, i gia langi si dao garangia na doo ꞌurinae. Sulia gia gi dao naa ꞌana tolo i Sion, na fera a God na e mouri. I nia naa na fera baita i Jerusalem mai langi, si gula na figulaa ꞌana molee ensel gi da too ꞌana.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Gia figu mai fai nia na wela uulunao gi a God na da eele ꞌasianaa, ma na hatada da kedea mai langi. Ma gia ka dao naa siana a God, na wane na e ketoa na tooa gi sui. Ma gia ka dao naa laugo siana na mangoda tooa diana gi na a God e ꞌolosida.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ma gia ka dao naa siana a Jesus, na wane na e haungainia na tala faalu fuaga siana a God na e ꞌolosi gia. Sulia na ꞌabuna na e iigwa, tara gia ka ngalia na doo diana gi liufia na doo gi na ꞌabuna a Abel e haitamana ka falea.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 I ꞌaena na muka fafurongo diana ꞌana baelana God. Sulia na tooa baa gi da oote gera ꞌana fafurongolana a God i seegi aano, gera ka ngalia na kwakwaelaa baita. ꞌUrinae laugo, lea gamu ka oote gamu ꞌana baelaa nia faasia langi, tara gamu ka ngalia na kwakwaelaa laugo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 E tau na mai, na molaagali naa e gelo sulia na lingee baitalana God. Sui ꞌana si kada naa, nia ka bae aalualu ka ꞌurii, <<Nau tara ku geloa na molaagali naa fai nia i langi laugo.>>
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ma ta baelaa <<lau>> e faatainia tara a God ka gelo na doo gi na nia haungainia, ma ka lafuda teefou, eeri na doo gi na e ngado go nia na doo gi ka too ꞌua.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 I ꞌaena naa, e too fuaga sui gia ka baelafea a God, sulia gia e too lao ꞌInitooa na e ngado teefou. Gia ka fooasia God ꞌana malutaa na nia ka dooria fai nia faamoulaa lau.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Sulia a God gia e haitamana ka labasia na tooa gi ꞌana eere.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.