Hebreus 10

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na kwaieresia gi na a Moses e faleda, nia na nununa go ꞌana. Ma na doo mamana naa gi e diana ka tasa na tara ka dao mai. Na kwaieresia gi haea gera ka falea kwaisuusia ꞌana fe ngali sui ka lea firi. Nia naa, gia ka haitamana na kwaieresia gi ꞌurinae faasia a Moses e ꞌafetai go ka ꞌolosia na tooa gi na gera fooasia a God.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sulia lea so hasa na tala nae ka aadea tei gera na da fofooa gera ka faalu naa, doo langi dasi bobola naa lau ꞌuria falelana lau ta kwaisuusia, sulia gera haitamana a God tara ka manata lukea na garolaa gera gi sui ma gera ka langi si liobukonu naa lau.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Haia, ma sulia fe ngali gi sui na kwaisuusilaa gera gi e faamanatatoo gera ꞌana garolaa gera gi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sulia e ꞌafetai go fuana ꞌabuna bulumakau gi fai nia na gout)( gi ka lafua na garolaa gia gi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Nia naa, ꞌana si kada a Christ e garangi ka lea mai lao molaagali, nia bae fuana a God ka ꞌurii, <<E langi lau kwaisuusia ꞌana doo fai ꞌae gi na ꞌo dooria, ma lau ꞌana ꞌo haungai nia ta noni fuagu ma nia na ꞌo dooria ꞌuria na falelana kwaisuusia.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Sulia ꞌosi eele go sulia na kwaisuusia gi ꞌana doo fai ꞌae gi na da naarea ma na ꞌabuna doo fai ꞌae gi ꞌuria na lafulana garolaa gi.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Sui, nau ku haea, <God ꞌae, nau na ku too seegi, eeri kuka iili sulia taa gi na ꞌo dooria, iilingia gera kekede naa suli nau i laona Kekedelaa Aabu.>>>
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Haia, nia e haea i nao a God e langi kasi dooria go na falelaa gi ma na kwaisuusia na da naarea ma na ꞌabuna doo fai ꞌae gi ꞌuria na lafulana garolaa gi. Ma i nia ka langi si eele sulia na doo nae gi. Ma i nia e bae ꞌurinae, sui boroi ꞌana na kwaieresia a Moses gi da bae sulia kwaisuusia nae gi.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ma nia ka bae lau ꞌurii fuana a God, <<I nau i seegi, eeri kuka iili sulia taa gi na ꞌo dooria.>> Ma sulia na baelaa nae, gia haitamana a God e lafua na tala totongenao, ma ka oolisia na ꞌana na kwaisuusia ꞌana Christ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ma i sulia a Jesus Christ e iili sulia na kwaidooria nia God, a God ka lafua na garolaa gia gi ma ka faafaalu gia. Nia ꞌurinae, sulia kwaisuusia a Christ ꞌana nonina i talana ꞌana tee si kada go, ma ka langi si kwaisuusi naa lau ꞌana nonina.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ma ꞌana tala baa ꞌua mai nao, na fataabu gera Jiu gi da ruu i laona Beu Aabu sulia dani, ma gera ka iilia na raolaa gera ꞌana kwaisuusilaa ꞌana si kada ꞌoro gi. Sui taa, na kwaisuusia naa gi da iilia langi dasi bobola ꞌuria lafulana go na garolaa gera na tooa gi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ma a Christ mone, nia falea kwaisuusia nia ꞌana tesi kada go ꞌuria lafulana na garolaa gi. Ma nia kasi dooria falea ta kwaisuusia lau ꞌana tesi kada ꞌete. Ma ꞌana si kada nia e falea na kwaisuusia nia sui, nia ka gwouru i bali aaolo ꞌana a God, sulia na raolaa nia ꞌuria na kwaisuusilaa e sui naa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ma a Christ e too ꞌua go ꞌana i seenae i taraꞌena, si kada nia e kwaimaasimaasia tesi kada tara a God ka firu liufia na maalimaea nia gi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Haia, sulia tee kwaisuusia nae, nia ka lafua na garolaa gia gi, ma nia ka aadea gia ka ꞌoꞌolo too firi.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ma na Aanoedoo Aabu e bae faamamanaa lau sulia na doo nae gi ꞌurii,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 <<I nau a Lord, ma tara kuka aalua na tala faalu naa fuada ꞌuria faamourilada ꞌurii: Tara kuka aalua na kwaieresia nau gi i laona manatada, ma kuka kedea la mourilaa gera.>>
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ma na Aanoedoo Aabu e bae lau ꞌurii, <<Na garolaa gera gi ma na aade taꞌalaa gera gi, tara kuka manata lukeda ma e ꞌafetai kuka manata naa lau sulia.>>
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Haia, si kada a God e manata lukea na doo nae gi sui, e langi kasi bobola ꞌuria na falelana naa lau ta kwaisuusia ꞌuria lafulana garolaa gi.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Haia, waihaasi gi ꞌae, sulia na maelana a Jesus, gia haitamana gia ka lea raraꞌa ꞌuria na ruulaa lao <<gula aabu fifii>>.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Sulia a Jesus e haungainia na tala faalu fuaga ꞌuria lealaa mai siana a God, eeri gia ka mouri fai nia too firi. Nia iili ꞌurinae ꞌana na kwaisuusilaa ꞌana nonina.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Gia too naa ꞌana fataabu diana ꞌasianaa na e baita ꞌusia beu a God.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ma sulia doo nae gi, gia ka dao naa siana a God fai nia na fooalaa na e mamana ma na fiimamanalaa na e ngasi ma na manataa na e faalu sulia gia haitamana a God na e faafaalu gia naa sulia a Jesus. Ma gia ka siuabu laugo ꞌuria faatailana a God e faafaalu gia.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ma gia ka tasa dongaa ꞌana kwaimaasi ngadolaa ꞌuria na doo baa gi a God ka bae aalualu ꞌana fuaga, sulia gia haitamana tara nia ka faamamanaa na baelana. Nia naa doo gi gia ka haea fuana tooa gi.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ma gia ka manata sulia na kwaidooria gia kwailiu, eeri gia ka ꞌadomi gia kwailiu, ma gia ka faatainia na rakedianalaa fuaga kwailiu ꞌana doo diana gi gia ka iilida.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Haia, ma gia ka langi si too faasia na oofuofua fai nia fooalaa fuana God, iilingia teni tooa da iilia. Ma lau ꞌana, gia figu oofu eeri gia ka aare gia kwailiu, sulia gia ka haitamana na maedani oolilana mai a Lord Jesus e garangi naa.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Sulia lea so gia ka haitamana sui naa na faatolomaia na e mamana gi, ma gia ka iili go ꞌaga ꞌana doo gi na e garo, tama e langi ta kwaisuusia kasi bobola fai nia lafulana garolaa gia gi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ma lea so ta iimola ka iili ꞌurinae, nia ka mou sulia nia ka maasia na ꞌana kwakwaea baita ma na eere ꞌagoꞌago na God tara ka labasia ꞌana ni tei gera na da take ꞌusi nia ꞌana.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ma so ni tei ꞌua mai nao na e aaburongo go ꞌana ꞌana na kwaieresia gi faasia a Moses, ma lea so ta oolu wane ma langi ta roo wane ka faamamanaa na wane nae e garo, langi dasi manatai nia e diana fuana, daka haungia ꞌua go.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ma lea so ka ꞌurinae fuana kwaieresia gi faasia a Moses, na kwaelaa e baita ka tasa fuana ni tei na i taraꞌena ka oote nia ꞌana na Wela a God. Sulia na aabulolana na iimola ꞌurinae nia faatainia nia manata hasa na maelana a Christ e langi si liu baita go, boroi ꞌana na kwaisuusi nae ꞌana tala faalu haitamana ka faafaalu nia. Haia, na iimola ꞌurinae iilingia nia bae tolingia na Aanoedoo Aabu na e rakediana fuana.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Sulia gia haitamana a God e bae ꞌurii, <<I nau tara kuka duu, i nau naa kuka falea kwakwaea fuana tooa gi sulia na aade taꞌalaa gera gi.>> Ma na Kekedelaa Aabu ka bae lau ꞌurii, <<A Lord tara ka ketoa na tooa nia gi.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Haia, lea a God na e mouria ka falea kwakwaea fuana ta iimola, na iimola nae tara ka mou ꞌasianaa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Haia, muka manata fasi sulia e tau ꞌua na mai ꞌana si kada na raralaa a God e talafi gamu ma muka manata mamana ꞌana a Christ. ꞌAna si kada nae, sui boroi molu liufia na ꞌafetailaa baita, tara ka langi si lafua na fiimamanalaa gamu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Daka faafii gamu ma daka bae iiseri ꞌani gamu maana iimola ꞌoro gi. Ma ꞌana teni si kada, gamu ka maabe ꞌuria na ꞌadolaa fai gera tooa kwaimaani gamu gi na da iinokesi gera ꞌurinae.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Haia, ma ꞌana si kada na tooa gi na da manata mamana da too lao beu ni kanilaa, muka manataida ma muka ꞌadomida. Ma muka eele go ꞌagamu ꞌana si kada tooa gi da laua na totodaa gamu gi sui, sulia mu haitamana mu too ꞌua ꞌana totodaa gi na e diana ka tasa mone mai langi na e totoo firi.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 I ꞌaena naa, langi molu si mou. Sulia lea so muka tagofale rigita ꞌana a God, tara muka ngalia na kwaiaraa nia fuagamu na e diana tasa.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Muka too ꞌana gwaromaabelaa, eeri muka iili sulia kwaidooria a God, ma muka ngalia na doo gi na nia e bae aalualu ꞌana fuagamu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae ꞌurii, <<E langi si tau tara nia ka lea mai, ma tara nia ka langi si tau.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ma na tooa ꞌoꞌolo nau gi tara gera ka manata mamana ma daka mouri. Haia, ma lea so ni tei ꞌada na ka sigitau sulia gera mou, tara kusi eele go suli gera.>>
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Haia, ma i gia, gia langi si iilingia na iimola gi na da ngalia kwakwaelaa sulia da lea sigitau ꞌurinae. Sulia a God e faamouri gia sulia na fiimamana gia gi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.