Hebreus 10

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na kwaieresia gi na a Moses e faleda, nia na nununa go ꞌana. Ma na doo mamana naa gi e diana ka tasa na tara ka dao mai. Na kwaieresia gi haea gera ka falea kwaisuusia ꞌana fe ngali sui ka lea firi. Nia naa, gia ka haitamana na kwaieresia gi ꞌurinae faasia a Moses e ꞌafetai go ka ꞌolosia na tooa gi na gera fooasia a God.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Sulia lea so hasa na tala nae ka aadea tei gera na da fofooa gera ka faalu naa, doo langi dasi bobola naa lau ꞌuria falelana lau ta kwaisuusia, sulia gera haitamana a God tara ka manata lukea na garolaa gera gi sui ma gera ka langi si liobukonu naa lau.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Haia, ma sulia fe ngali gi sui na kwaisuusilaa gera gi e faamanatatoo gera ꞌana garolaa gera gi.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Sulia e ꞌafetai go fuana ꞌabuna bulumakau gi fai nia na gout)( gi ka lafua na garolaa gia gi.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nia naa, ꞌana si kada a Christ e garangi ka lea mai lao molaagali, nia bae fuana a God ka ꞌurii, <<E langi lau kwaisuusia ꞌana doo fai ꞌae gi na ꞌo dooria, ma lau ꞌana ꞌo haungai nia ta noni fuagu ma nia na ꞌo dooria ꞌuria na falelana kwaisuusia.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Sulia ꞌosi eele go sulia na kwaisuusia gi ꞌana doo fai ꞌae gi na da naarea ma na ꞌabuna doo fai ꞌae gi ꞌuria na lafulana garolaa gi.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Sui, nau ku haea, <God ꞌae, nau na ku too seegi, eeri kuka iili sulia taa gi na ꞌo dooria, iilingia gera kekede naa suli nau i laona Kekedelaa Aabu.>>>
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Haia, nia e haea i nao a God e langi kasi dooria go na falelaa gi ma na kwaisuusia na da naarea ma na ꞌabuna doo fai ꞌae gi ꞌuria na lafulana garolaa gi. Ma i nia ka langi si eele sulia na doo nae gi. Ma i nia e bae ꞌurinae, sui boroi ꞌana na kwaieresia a Moses gi da bae sulia kwaisuusia nae gi.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ma nia ka bae lau ꞌurii fuana a God, <<I nau i seegi, eeri kuka iili sulia taa gi na ꞌo dooria.>> Ma sulia na baelaa nae, gia haitamana a God e lafua na tala totongenao, ma ka oolisia na ꞌana na kwaisuusia ꞌana Christ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ma i sulia a Jesus Christ e iili sulia na kwaidooria nia God, a God ka lafua na garolaa gia gi ma ka faafaalu gia. Nia ꞌurinae, sulia kwaisuusia a Christ ꞌana nonina i talana ꞌana tee si kada go, ma ka langi si kwaisuusi naa lau ꞌana nonina.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ma ꞌana tala baa ꞌua mai nao, na fataabu gera Jiu gi da ruu i laona Beu Aabu sulia dani, ma gera ka iilia na raolaa gera ꞌana kwaisuusilaa ꞌana si kada ꞌoro gi. Sui taa, na kwaisuusia naa gi da iilia langi dasi bobola ꞌuria lafulana go na garolaa gera na tooa gi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ma a Christ mone, nia falea kwaisuusia nia ꞌana tesi kada go ꞌuria lafulana na garolaa gi. Ma nia kasi dooria falea ta kwaisuusia lau ꞌana tesi kada ꞌete. Ma ꞌana si kada nia e falea na kwaisuusia nia sui, nia ka gwouru i bali aaolo ꞌana a God, sulia na raolaa nia ꞌuria na kwaisuusilaa e sui naa.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ma a Christ e too ꞌua go ꞌana i seenae i taraꞌena, si kada nia e kwaimaasimaasia tesi kada tara a God ka firu liufia na maalimaea nia gi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Haia, sulia tee kwaisuusia nae, nia ka lafua na garolaa gia gi, ma nia ka aadea gia ka ꞌoꞌolo too firi.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ma na Aanoedoo Aabu e bae faamamanaa lau sulia na doo nae gi ꞌurii,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 <<I nau a Lord, ma tara kuka aalua na tala faalu naa fuada ꞌuria faamourilada ꞌurii: Tara kuka aalua na kwaieresia nau gi i laona manatada, ma kuka kedea la mourilaa gera.>>
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ma na Aanoedoo Aabu e bae lau ꞌurii, <<Na garolaa gera gi ma na aade taꞌalaa gera gi, tara kuka manata lukeda ma e ꞌafetai kuka manata naa lau sulia.>>
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Haia, si kada a God e manata lukea na doo nae gi sui, e langi kasi bobola ꞌuria na falelana naa lau ta kwaisuusia ꞌuria lafulana garolaa gi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Haia, waihaasi gi ꞌae, sulia na maelana a Jesus, gia haitamana gia ka lea raraꞌa ꞌuria na ruulaa lao <<gula aabu fifii>>.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Sulia a Jesus e haungainia na tala faalu fuaga ꞌuria lealaa mai siana a God, eeri gia ka mouri fai nia too firi. Nia iili ꞌurinae ꞌana na kwaisuusilaa ꞌana nonina.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Gia too naa ꞌana fataabu diana ꞌasianaa na e baita ꞌusia beu a God.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ma sulia doo nae gi, gia ka dao naa siana a God fai nia na fooalaa na e mamana ma na fiimamanalaa na e ngasi ma na manataa na e faalu sulia gia haitamana a God na e faafaalu gia naa sulia a Jesus. Ma gia ka siuabu laugo ꞌuria faatailana a God e faafaalu gia.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ma gia ka tasa dongaa ꞌana kwaimaasi ngadolaa ꞌuria na doo baa gi a God ka bae aalualu ꞌana fuaga, sulia gia haitamana tara nia ka faamamanaa na baelana. Nia naa doo gi gia ka haea fuana tooa gi.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ma gia ka manata sulia na kwaidooria gia kwailiu, eeri gia ka ꞌadomi gia kwailiu, ma gia ka faatainia na rakedianalaa fuaga kwailiu ꞌana doo diana gi gia ka iilida.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Haia, ma gia ka langi si too faasia na oofuofua fai nia fooalaa fuana God, iilingia teni tooa da iilia. Ma lau ꞌana, gia figu oofu eeri gia ka aare gia kwailiu, sulia gia ka haitamana na maedani oolilana mai a Lord Jesus e garangi naa.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Sulia lea so gia ka haitamana sui naa na faatolomaia na e mamana gi, ma gia ka iili go ꞌaga ꞌana doo gi na e garo, tama e langi ta kwaisuusia kasi bobola fai nia lafulana garolaa gia gi.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ma lea so ta iimola ka iili ꞌurinae, nia ka mou sulia nia ka maasia na ꞌana kwakwaea baita ma na eere ꞌagoꞌago na God tara ka labasia ꞌana ni tei gera na da take ꞌusi nia ꞌana.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ma so ni tei ꞌua mai nao na e aaburongo go ꞌana ꞌana na kwaieresia gi faasia a Moses, ma lea so ta oolu wane ma langi ta roo wane ka faamamanaa na wane nae e garo, langi dasi manatai nia e diana fuana, daka haungia ꞌua go.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ma lea so ka ꞌurinae fuana kwaieresia gi faasia a Moses, na kwaelaa e baita ka tasa fuana ni tei na i taraꞌena ka oote nia ꞌana na Wela a God. Sulia na aabulolana na iimola ꞌurinae nia faatainia nia manata hasa na maelana a Christ e langi si liu baita go, boroi ꞌana na kwaisuusi nae ꞌana tala faalu haitamana ka faafaalu nia. Haia, na iimola ꞌurinae iilingia nia bae tolingia na Aanoedoo Aabu na e rakediana fuana.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Sulia gia haitamana a God e bae ꞌurii, <<I nau tara kuka duu, i nau naa kuka falea kwakwaea fuana tooa gi sulia na aade taꞌalaa gera gi.>> Ma na Kekedelaa Aabu ka bae lau ꞌurii, <<A Lord tara ka ketoa na tooa nia gi.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Haia, lea a God na e mouria ka falea kwakwaea fuana ta iimola, na iimola nae tara ka mou ꞌasianaa.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Haia, muka manata fasi sulia e tau ꞌua na mai ꞌana si kada na raralaa a God e talafi gamu ma muka manata mamana ꞌana a Christ. ꞌAna si kada nae, sui boroi molu liufia na ꞌafetailaa baita, tara ka langi si lafua na fiimamanalaa gamu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Daka faafii gamu ma daka bae iiseri ꞌani gamu maana iimola ꞌoro gi. Ma ꞌana teni si kada, gamu ka maabe ꞌuria na ꞌadolaa fai gera tooa kwaimaani gamu gi na da iinokesi gera ꞌurinae.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Haia, ma ꞌana si kada na tooa gi na da manata mamana da too lao beu ni kanilaa, muka manataida ma muka ꞌadomida. Ma muka eele go ꞌagamu ꞌana si kada tooa gi da laua na totodaa gamu gi sui, sulia mu haitamana mu too ꞌua ꞌana totodaa gi na e diana ka tasa mone mai langi na e totoo firi.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 I ꞌaena naa, langi molu si mou. Sulia lea so muka tagofale rigita ꞌana a God, tara muka ngalia na kwaiaraa nia fuagamu na e diana tasa.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Muka too ꞌana gwaromaabelaa, eeri muka iili sulia kwaidooria a God, ma muka ngalia na doo gi na nia e bae aalualu ꞌana fuagamu.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae ꞌurii, <<E langi si tau tara nia ka lea mai, ma tara nia ka langi si tau.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ma na tooa ꞌoꞌolo nau gi tara gera ka manata mamana ma daka mouri. Haia, ma lea so ni tei ꞌada na ka sigitau sulia gera mou, tara kusi eele go suli gera.>>
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Haia, ma i gia, gia langi si iilingia na iimola gi na da ngalia kwakwaelaa sulia da lea sigitau ꞌurinae. Sulia a God e faamouri gia sulia na fiimamana gia gi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.