Hebreus 10
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Na kwaieresia gi na a Moses e faleda, nia na nununa go ꞌana. Ma na doo mamana naa gi e diana ka tasa na tara ka dao mai. Na kwaieresia gi haea gera ka falea kwaisuusia ꞌana fe ngali sui ka lea firi. Nia naa, gia ka haitamana na kwaieresia gi ꞌurinae faasia a Moses e ꞌafetai go ka ꞌolosia na tooa gi na gera fooasia a God.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Sulia lea so hasa na tala nae ka aadea tei gera na da fofooa gera ka faalu naa, doo langi dasi bobola naa lau ꞌuria falelana lau ta kwaisuusia, sulia gera haitamana a God tara ka manata lukea na garolaa gera gi sui ma gera ka langi si liobukonu naa lau.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Haia, ma sulia fe ngali gi sui na kwaisuusilaa gera gi e faamanatatoo gera ꞌana garolaa gera gi.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Sulia e ꞌafetai go fuana ꞌabuna bulumakau gi fai nia na gout)( gi ka lafua na garolaa gia gi.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nia naa, ꞌana si kada a Christ e garangi ka lea mai lao molaagali, nia bae fuana a God ka ꞌurii, <<E langi lau kwaisuusia ꞌana doo fai ꞌae gi na ꞌo dooria, ma lau ꞌana ꞌo haungai nia ta noni fuagu ma nia na ꞌo dooria ꞌuria na falelana kwaisuusia.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Sulia ꞌosi eele go sulia na kwaisuusia gi ꞌana doo fai ꞌae gi na da naarea ma na ꞌabuna doo fai ꞌae gi ꞌuria na lafulana garolaa gi.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Sui, nau ku haea, <God ꞌae, nau na ku too seegi, eeri kuka iili sulia taa gi na ꞌo dooria, iilingia gera kekede naa suli nau i laona Kekedelaa Aabu.>>>
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Haia, nia e haea i nao a God e langi kasi dooria go na falelaa gi ma na kwaisuusia na da naarea ma na ꞌabuna doo fai ꞌae gi ꞌuria na lafulana garolaa gi. Ma i nia ka langi si eele sulia na doo nae gi. Ma i nia e bae ꞌurinae, sui boroi ꞌana na kwaieresia a Moses gi da bae sulia kwaisuusia nae gi.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ma nia ka bae lau ꞌurii fuana a God, <<I nau i seegi, eeri kuka iili sulia taa gi na ꞌo dooria.>> Ma sulia na baelaa nae, gia haitamana a God e lafua na tala totongenao, ma ka oolisia na ꞌana na kwaisuusia ꞌana Christ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ma i sulia a Jesus Christ e iili sulia na kwaidooria nia God, a God ka lafua na garolaa gia gi ma ka faafaalu gia. Nia ꞌurinae, sulia kwaisuusia a Christ ꞌana nonina i talana ꞌana tee si kada go, ma ka langi si kwaisuusi naa lau ꞌana nonina.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ma ꞌana tala baa ꞌua mai nao, na fataabu gera Jiu gi da ruu i laona Beu Aabu sulia dani, ma gera ka iilia na raolaa gera ꞌana kwaisuusilaa ꞌana si kada ꞌoro gi. Sui taa, na kwaisuusia naa gi da iilia langi dasi bobola ꞌuria lafulana go na garolaa gera na tooa gi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ma a Christ mone, nia falea kwaisuusia nia ꞌana tesi kada go ꞌuria lafulana na garolaa gi. Ma nia kasi dooria falea ta kwaisuusia lau ꞌana tesi kada ꞌete. Ma ꞌana si kada nia e falea na kwaisuusia nia sui, nia ka gwouru i bali aaolo ꞌana a God, sulia na raolaa nia ꞌuria na kwaisuusilaa e sui naa.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ma a Christ e too ꞌua go ꞌana i seenae i taraꞌena, si kada nia e kwaimaasimaasia tesi kada tara a God ka firu liufia na maalimaea nia gi.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Haia, sulia tee kwaisuusia nae, nia ka lafua na garolaa gia gi, ma nia ka aadea gia ka ꞌoꞌolo too firi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ma na Aanoedoo Aabu e bae faamamanaa lau sulia na doo nae gi ꞌurii,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 <<I nau a Lord, ma tara kuka aalua na tala faalu naa fuada ꞌuria faamourilada ꞌurii: Tara kuka aalua na kwaieresia nau gi i laona manatada, ma kuka kedea la mourilaa gera.>>
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ma na Aanoedoo Aabu e bae lau ꞌurii, <<Na garolaa gera gi ma na aade taꞌalaa gera gi, tara kuka manata lukeda ma e ꞌafetai kuka manata naa lau sulia.>>
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Haia, si kada a God e manata lukea na doo nae gi sui, e langi kasi bobola ꞌuria na falelana naa lau ta kwaisuusia ꞌuria lafulana garolaa gi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Haia, waihaasi gi ꞌae, sulia na maelana a Jesus, gia haitamana gia ka lea raraꞌa ꞌuria na ruulaa lao <<gula aabu fifii>>.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Sulia a Jesus e haungainia na tala faalu fuaga ꞌuria lealaa mai siana a God, eeri gia ka mouri fai nia too firi. Nia iili ꞌurinae ꞌana na kwaisuusilaa ꞌana nonina.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Gia too naa ꞌana fataabu diana ꞌasianaa na e baita ꞌusia beu a God.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ma sulia doo nae gi, gia ka dao naa siana a God fai nia na fooalaa na e mamana ma na fiimamanalaa na e ngasi ma na manataa na e faalu sulia gia haitamana a God na e faafaalu gia naa sulia a Jesus. Ma gia ka siuabu laugo ꞌuria faatailana a God e faafaalu gia.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ma gia ka tasa dongaa ꞌana kwaimaasi ngadolaa ꞌuria na doo baa gi a God ka bae aalualu ꞌana fuaga, sulia gia haitamana tara nia ka faamamanaa na baelana. Nia naa doo gi gia ka haea fuana tooa gi.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ma gia ka manata sulia na kwaidooria gia kwailiu, eeri gia ka ꞌadomi gia kwailiu, ma gia ka faatainia na rakedianalaa fuaga kwailiu ꞌana doo diana gi gia ka iilida.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Haia, ma gia ka langi si too faasia na oofuofua fai nia fooalaa fuana God, iilingia teni tooa da iilia. Ma lau ꞌana, gia figu oofu eeri gia ka aare gia kwailiu, sulia gia ka haitamana na maedani oolilana mai a Lord Jesus e garangi naa.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Sulia lea so gia ka haitamana sui naa na faatolomaia na e mamana gi, ma gia ka iili go ꞌaga ꞌana doo gi na e garo, tama e langi ta kwaisuusia kasi bobola fai nia lafulana garolaa gia gi.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ma lea so ta iimola ka iili ꞌurinae, nia ka mou sulia nia ka maasia na ꞌana kwakwaea baita ma na eere ꞌagoꞌago na God tara ka labasia ꞌana ni tei gera na da take ꞌusi nia ꞌana.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ma so ni tei ꞌua mai nao na e aaburongo go ꞌana ꞌana na kwaieresia gi faasia a Moses, ma lea so ta oolu wane ma langi ta roo wane ka faamamanaa na wane nae e garo, langi dasi manatai nia e diana fuana, daka haungia ꞌua go.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ma lea so ka ꞌurinae fuana kwaieresia gi faasia a Moses, na kwaelaa e baita ka tasa fuana ni tei na i taraꞌena ka oote nia ꞌana na Wela a God. Sulia na aabulolana na iimola ꞌurinae nia faatainia nia manata hasa na maelana a Christ e langi si liu baita go, boroi ꞌana na kwaisuusi nae ꞌana tala faalu haitamana ka faafaalu nia. Haia, na iimola ꞌurinae iilingia nia bae tolingia na Aanoedoo Aabu na e rakediana fuana.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Sulia gia haitamana a God e bae ꞌurii, <<I nau tara kuka duu, i nau naa kuka falea kwakwaea fuana tooa gi sulia na aade taꞌalaa gera gi.>> Ma na Kekedelaa Aabu ka bae lau ꞌurii, <<A Lord tara ka ketoa na tooa nia gi.>>
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haia, lea a God na e mouria ka falea kwakwaea fuana ta iimola, na iimola nae tara ka mou ꞌasianaa.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Haia, muka manata fasi sulia e tau ꞌua na mai ꞌana si kada na raralaa a God e talafi gamu ma muka manata mamana ꞌana a Christ. ꞌAna si kada nae, sui boroi molu liufia na ꞌafetailaa baita, tara ka langi si lafua na fiimamanalaa gamu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Daka faafii gamu ma daka bae iiseri ꞌani gamu maana iimola ꞌoro gi. Ma ꞌana teni si kada, gamu ka maabe ꞌuria na ꞌadolaa fai gera tooa kwaimaani gamu gi na da iinokesi gera ꞌurinae.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Haia, ma ꞌana si kada na tooa gi na da manata mamana da too lao beu ni kanilaa, muka manataida ma muka ꞌadomida. Ma muka eele go ꞌagamu ꞌana si kada tooa gi da laua na totodaa gamu gi sui, sulia mu haitamana mu too ꞌua ꞌana totodaa gi na e diana ka tasa mone mai langi na e totoo firi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 I ꞌaena naa, langi molu si mou. Sulia lea so muka tagofale rigita ꞌana a God, tara muka ngalia na kwaiaraa nia fuagamu na e diana tasa.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Muka too ꞌana gwaromaabelaa, eeri muka iili sulia kwaidooria a God, ma muka ngalia na doo gi na nia e bae aalualu ꞌana fuagamu.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sulia na Kekedelaa Aabu e bae ꞌurii, <<E langi si tau tara nia ka lea mai, ma tara nia ka langi si tau.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ma na tooa ꞌoꞌolo nau gi tara gera ka manata mamana ma daka mouri. Haia, ma lea so ni tei ꞌada na ka sigitau sulia gera mou, tara kusi eele go suli gera.>>
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Haia, ma i gia, gia langi si iilingia na iimola gi na da ngalia kwakwaelaa sulia da lea sigitau ꞌurinae. Sulia a God e faamouri gia sulia na fiimamana gia gi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.