Filipenses 4

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haia, waihaasi nau gi ae, urinae muka tasa dongaa uria roolaa sulia a Lord. I nau ku rakediana asianaa fuagamu, ma nau ku doori riki gamu. I nau ku eele baita asianaa suli gamu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Haia, ma ni gomoro Iudia fai nia ni Sintike, nau ku ii ani gomoro moro ka too kwaimaani kwailiu, sulia gomoro waihaasi naa ana a Lord.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ma i oe laugo na wane rao diana kwaimaani fai nau i seenaa, nau ku dooria oko adomia roo geni naa gi, sulia daaro rao rigita fai nau uria na ainitalolaa ana Faarongolaa Diana, fai nia a Klement laugo ma tooa oro na da rao fai nau, na hata gera sui a God e kedea sui naa i laona buka nia, si gula nia e kedea ana hatada tooa gi na tara daka too ana mouri firi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Haia, muka eele ana si kada gi sui sulia na oofuofua gamu fai nia a Lord. Ma i nau ku haea lau, muka eele!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Haia, muka faatainia na hahaorelaa fuana tooa gi sui. A Lord tara nia ka dao aliꞌali na mai.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Muka too faasia na manata abolaa ana tesi doo. Ma lau ana, muka fooa fuana a God, muka gania uria taa gi na mu dooria. Ma muka gani nia ana si lio ni tangolaa.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ma na fanualama a God, na e liufia na haitamadooa gia na tooa gi, tara ka too i laona mouria gamu ma na manataa gamu eeri muka too faasia na liobukonulaa. Ma tara a God e falea na fanualama nia fuagamu, sulia mu too oofu fai nia a Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Haia, waihaasi gi ae, nia na baelaa iꞌisi nau fuagamu. Muka manata sulia si doo diana gi ma doo gi na e bobola fai nia na sililana ma na doo mamana gi ma na doo oꞌolo gi ma na doo aabu gi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Muka roosulia na faatolomaia na nau ku falea fuagamu. Ma muka iilifainia na aabulolagu na mu rikia. Ma a God na e falea fanualama fuaga, nia ka too fai gamu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Sulia na oofuofua nau fai nia a Lord, nau ku eele asianaa faafia na falelaa baa gamu falea fuagu. Tau na mai afetai fuana muka faatainia na rakedianalaa gamu fuagu. Ma i nau langi kusi haea lau hasa muka sui ana rakedianalaa gamu fuagu kada baa ua i nao nae, ma i nau ku haea agu i nao e afetai fuagamu uria adomilagu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Haia, i nau kusi bae urinae sulia ku golotala ana na doo gi na ku doorida gi. Sulia ana si kada na toolaa nau e langi kasi diana boro, a God e faatolomai nau haia kuka eele agu.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ana teni si kada gi, nau ku siofaa. Ma ana teni si kada aai gi, nau ku too ana doo oro gi. Ma i nau ku haitamana naa taa na bibiringa ana manata dianalaa ana si kada gi sui, boroi ana si kada ana aabusua langi ana fioloa, ma boroi ana si kada ku too ana doo oro gi langi si kada ku too ana aange si doo.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I nau ku bobola go agu fai nia na iililana na doo gi sui, sulia a Christ naa e faarigita nau.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma sui boroi doo urii go, na adomilaa na mu falea fuagu si kada ku too ana afetailaa, nia diana asianaa.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 I gamu tooa na i Filipae, i gamu mu haitamana sui naa ana kada baa ku hafalia na liliulaa nau uria ainitalolaa ana Faarongolaa Diana, ma kuka lea faasi gamu i seenaa la lolofaa i Masedonia, i gomolu go ana na tooa manata mamana gi na mu adomi nau. Langi lau ta soefaataia na da falea malefo fuagu.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ma ana si kada gi ku dooria kwaiꞌadomilaa i fera Tesalonika, i gomolu molu ka fale malefo fuagu.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 I nau kusi bae urii haso kuka ngali dongaa na agu ana taa gi na molu falea fuagu. Ma lau ana, ku dooria agu na kwaiaraa nia God fuagamu ka baita.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Haia, nau ku ngalia na doo gi sui na molu faleda mai fuagu, ma ka baita liufia na doo gi ku doorida. I nau kusi dooria na lau tesi doo, sulia a Epafroditus e falea sui na kwaiꞌadomilaa gamu fuagu. Si doo nae e iilingia ta kwaisuusia na e moko diana, na a God e eele faafia.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ma a God na nau ku rao fuana, i nia tara ka falea fuagamu na doo gi sui na mu dooria sulia na doo diana oro gi nia haitamana falea sulia a Jesus Christ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Gia sui gia ka silia a God a Maa gia too ka tau! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nau ku falea kou bae dianalaa nau fuagamu sui na mu manata mamana ana a Jesus Christ ma muka too i seenaa. Ma na waihaasi gia gi na melu too kou i see, daalu sui laugo da falea kou na baelaa diana gera fuamolu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Na tooa gi sui na da manata mamana na da too i see i Rom, ma tasa faasia na waihaasi gia gi na da too i laona beu nia na aaofia, gera falea na baelaa diana gera gi laugo kou.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 I nau ku fooa eeri a Lord Jesus Christ ka tasa dongaa ana faatailana na rakedianalaa nia fuagamu sui.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.