Filipenses 4
Lau New Testament (LLU) vs BKJ
1 Haia, waihaasi nau gi ae, urinae muka tasa dongaa uria roolaa sulia a Lord. I nau ku rakediana asianaa fuagamu, ma nau ku doori riki gamu. I nau ku eele baita asianaa suli gamu.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Haia, ma ni gomoro Iudia fai nia ni Sintike, nau ku ii ani gomoro moro ka too kwaimaani kwailiu, sulia gomoro waihaasi naa ana a Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ma i oe laugo na wane rao diana kwaimaani fai nau i seenaa, nau ku dooria oko adomia roo geni naa gi, sulia daaro rao rigita fai nau uria na ainitalolaa ana Faarongolaa Diana, fai nia a Klement laugo ma tooa oro na da rao fai nau, na hata gera sui a God e kedea sui naa i laona buka nia, si gula nia e kedea ana hatada tooa gi na tara daka too ana mouri firi.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Haia, muka eele ana si kada gi sui sulia na oofuofua gamu fai nia a Lord. Ma i nau ku haea lau, muka eele!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Haia, muka faatainia na hahaorelaa fuana tooa gi sui. A Lord tara nia ka dao aliꞌali na mai.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Muka too faasia na manata abolaa ana tesi doo. Ma lau ana, muka fooa fuana a God, muka gania uria taa gi na mu dooria. Ma muka gani nia ana si lio ni tangolaa.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ma na fanualama a God, na e liufia na haitamadooa gia na tooa gi, tara ka too i laona mouria gamu ma na manataa gamu eeri muka too faasia na liobukonulaa. Ma tara a God e falea na fanualama nia fuagamu, sulia mu too oofu fai nia a Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Haia, waihaasi gi ae, nia na baelaa iꞌisi nau fuagamu. Muka manata sulia si doo diana gi ma doo gi na e bobola fai nia na sililana ma na doo mamana gi ma na doo oꞌolo gi ma na doo aabu gi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Muka roosulia na faatolomaia na nau ku falea fuagamu. Ma muka iilifainia na aabulolagu na mu rikia. Ma a God na e falea fanualama fuaga, nia ka too fai gamu.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Sulia na oofuofua nau fai nia a Lord, nau ku eele asianaa faafia na falelaa baa gamu falea fuagu. Tau na mai afetai fuana muka faatainia na rakedianalaa gamu fuagu. Ma i nau langi kusi haea lau hasa muka sui ana rakedianalaa gamu fuagu kada baa ua i nao nae, ma i nau ku haea agu i nao e afetai fuagamu uria adomilagu.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Haia, i nau kusi bae urinae sulia ku golotala ana na doo gi na ku doorida gi. Sulia ana si kada na toolaa nau e langi kasi diana boro, a God e faatolomai nau haia kuka eele agu.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ana teni si kada gi, nau ku siofaa. Ma ana teni si kada aai gi, nau ku too ana doo oro gi. Ma i nau ku haitamana naa taa na bibiringa ana manata dianalaa ana si kada gi sui, boroi ana si kada ana aabusua langi ana fioloa, ma boroi ana si kada ku too ana doo oro gi langi si kada ku too ana aange si doo.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 I nau ku bobola go agu fai nia na iililana na doo gi sui, sulia a Christ naa e faarigita nau.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ma sui boroi doo urii go, na adomilaa na mu falea fuagu si kada ku too ana afetailaa, nia diana asianaa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 I gamu tooa na i Filipae, i gamu mu haitamana sui naa ana kada baa ku hafalia na liliulaa nau uria ainitalolaa ana Faarongolaa Diana, ma kuka lea faasi gamu i seenaa la lolofaa i Masedonia, i gomolu go ana na tooa manata mamana gi na mu adomi nau. Langi lau ta soefaataia na da falea malefo fuagu.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ma ana si kada gi ku dooria kwaiꞌadomilaa i fera Tesalonika, i gomolu molu ka fale malefo fuagu.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 I nau kusi bae urii haso kuka ngali dongaa na agu ana taa gi na molu falea fuagu. Ma lau ana, ku dooria agu na kwaiaraa nia God fuagamu ka baita.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Haia, nau ku ngalia na doo gi sui na molu faleda mai fuagu, ma ka baita liufia na doo gi ku doorida. I nau kusi dooria na lau tesi doo, sulia a Epafroditus e falea sui na kwaiꞌadomilaa gamu fuagu. Si doo nae e iilingia ta kwaisuusia na e moko diana, na a God e eele faafia.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma a God na nau ku rao fuana, i nia tara ka falea fuagamu na doo gi sui na mu dooria sulia na doo diana oro gi nia haitamana falea sulia a Jesus Christ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Gia sui gia ka silia a God a Maa gia too ka tau! Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nau ku falea kou bae dianalaa nau fuagamu sui na mu manata mamana ana a Jesus Christ ma muka too i seenaa. Ma na waihaasi gia gi na melu too kou i see, daalu sui laugo da falea kou na baelaa diana gera fuamolu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Na tooa gi sui na da manata mamana na da too i see i Rom, ma tasa faasia na waihaasi gia gi na da too i laona beu nia na aaofia, gera falea na baelaa diana gera gi laugo kou.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 I nau ku fooa eeri a Lord Jesus Christ ka tasa dongaa ana faatailana na rakedianalaa nia fuagamu sui.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.