Filipenses 4

Lau New Testament (LLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haia, waihaasi nau gi ae, urinae muka tasa dongaa uria roolaa sulia a Lord. I nau ku rakediana asianaa fuagamu, ma nau ku doori riki gamu. I nau ku eele baita asianaa suli gamu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Haia, ma ni gomoro Iudia fai nia ni Sintike, nau ku ii ani gomoro moro ka too kwaimaani kwailiu, sulia gomoro waihaasi naa ana a Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ma i oe laugo na wane rao diana kwaimaani fai nau i seenaa, nau ku dooria oko adomia roo geni naa gi, sulia daaro rao rigita fai nau uria na ainitalolaa ana Faarongolaa Diana, fai nia a Klement laugo ma tooa oro na da rao fai nau, na hata gera sui a God e kedea sui naa i laona buka nia, si gula nia e kedea ana hatada tooa gi na tara daka too ana mouri firi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Haia, muka eele ana si kada gi sui sulia na oofuofua gamu fai nia a Lord. Ma i nau ku haea lau, muka eele!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Haia, muka faatainia na hahaorelaa fuana tooa gi sui. A Lord tara nia ka dao aliꞌali na mai.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Muka too faasia na manata abolaa ana tesi doo. Ma lau ana, muka fooa fuana a God, muka gania uria taa gi na mu dooria. Ma muka gani nia ana si lio ni tangolaa.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ma na fanualama a God, na e liufia na haitamadooa gia na tooa gi, tara ka too i laona mouria gamu ma na manataa gamu eeri muka too faasia na liobukonulaa. Ma tara a God e falea na fanualama nia fuagamu, sulia mu too oofu fai nia a Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Haia, waihaasi gi ae, nia na baelaa iꞌisi nau fuagamu. Muka manata sulia si doo diana gi ma doo gi na e bobola fai nia na sililana ma na doo mamana gi ma na doo oꞌolo gi ma na doo aabu gi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Muka roosulia na faatolomaia na nau ku falea fuagamu. Ma muka iilifainia na aabulolagu na mu rikia. Ma a God na e falea fanualama fuaga, nia ka too fai gamu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Sulia na oofuofua nau fai nia a Lord, nau ku eele asianaa faafia na falelaa baa gamu falea fuagu. Tau na mai afetai fuana muka faatainia na rakedianalaa gamu fuagu. Ma i nau langi kusi haea lau hasa muka sui ana rakedianalaa gamu fuagu kada baa ua i nao nae, ma i nau ku haea agu i nao e afetai fuagamu uria adomilagu.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Haia, i nau kusi bae urinae sulia ku golotala ana na doo gi na ku doorida gi. Sulia ana si kada na toolaa nau e langi kasi diana boro, a God e faatolomai nau haia kuka eele agu.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ana teni si kada gi, nau ku siofaa. Ma ana teni si kada aai gi, nau ku too ana doo oro gi. Ma i nau ku haitamana naa taa na bibiringa ana manata dianalaa ana si kada gi sui, boroi ana si kada ana aabusua langi ana fioloa, ma boroi ana si kada ku too ana doo oro gi langi si kada ku too ana aange si doo.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 I nau ku bobola go agu fai nia na iililana na doo gi sui, sulia a Christ naa e faarigita nau.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ma sui boroi doo urii go, na adomilaa na mu falea fuagu si kada ku too ana afetailaa, nia diana asianaa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 I gamu tooa na i Filipae, i gamu mu haitamana sui naa ana kada baa ku hafalia na liliulaa nau uria ainitalolaa ana Faarongolaa Diana, ma kuka lea faasi gamu i seenaa la lolofaa i Masedonia, i gomolu go ana na tooa manata mamana gi na mu adomi nau. Langi lau ta soefaataia na da falea malefo fuagu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ma ana si kada gi ku dooria kwaiꞌadomilaa i fera Tesalonika, i gomolu molu ka fale malefo fuagu.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 I nau kusi bae urii haso kuka ngali dongaa na agu ana taa gi na molu falea fuagu. Ma lau ana, ku dooria agu na kwaiaraa nia God fuagamu ka baita.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Haia, nau ku ngalia na doo gi sui na molu faleda mai fuagu, ma ka baita liufia na doo gi ku doorida. I nau kusi dooria na lau tesi doo, sulia a Epafroditus e falea sui na kwaiꞌadomilaa gamu fuagu. Si doo nae e iilingia ta kwaisuusia na e moko diana, na a God e eele faafia.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma a God na nau ku rao fuana, i nia tara ka falea fuagamu na doo gi sui na mu dooria sulia na doo diana oro gi nia haitamana falea sulia a Jesus Christ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Gia sui gia ka silia a God a Maa gia too ka tau! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Nau ku falea kou bae dianalaa nau fuagamu sui na mu manata mamana ana a Jesus Christ ma muka too i seenaa. Ma na waihaasi gia gi na melu too kou i see, daalu sui laugo da falea kou na baelaa diana gera fuamolu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Na tooa gi sui na da manata mamana na da too i see i Rom, ma tasa faasia na waihaasi gia gi na da too i laona beu nia na aaofia, gera falea na baelaa diana gera gi laugo kou.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 I nau ku fooa eeri a Lord Jesus Christ ka tasa dongaa ana faatailana na rakedianalaa nia fuagamu sui.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.