Filipenses 3
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Haia, waihaasi nau gi ae, si baea iꞌisi nau gi fuagamu naa. Muka eele sulia na oofulaa gamu fai nia a Lord. Boroi ana kuka kedea sui na baea naa gi i nao, nia diana fuana kuka kedea lau, sulia na baelaa nau gi tara ka adomi gamu eeri a Satan ka langi si labasi gamu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Muka suusuli gamu faasia na tooa na da iilia na doo taꞌa gi. I gera da iilingia na kui gi, ma gera ka faatolomai hasa taa naa a God e dooria na muka olea na noni gamu.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Haia, i gia ana, ma langi lau ni gera, na gia aalua na tooa a God gi, sulia gia gi fooasia a God ana a Aanoedoo Aabu, ma gia ka eele sulia oofulaa gia fai nia a Jesus Christ. Gia langi gia si fiitoo go ana malutaa gi ana noni iilingia na ole-marikoa.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 I nau kusi fiitoo ana doo nae gi, boroi ana nau ku roosulia na malutaa nae gi. Ma lea so ni tei na manatana hasa nia ka mouri sulia nia e fiitoo ana roolaa sulia na malutaa gi ana noni, i nau naa na ku liufia ana roolaa sulia malutaa urinae gi.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Sulia si kada kwalu maedani buria nau ku futa mai ana, i nau ku ole-mariko ua go. Ma i nau ku futa mai ana wane Jiu mamana, sulia nau ku lea mai faasia na kwalafaa a Benjamin. Ma i nau kuka lea oꞌolo naa sulia na kwaieresia gami tooa Jiu gi, sulia i nau laugo ta wane ana Farisi gi.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ma sulia na kwaidooria nau e rigita asianaa uria malutaa gami na Jiu gi, nau kuka iinokesia na tooa gi na da manata mamana ana a Jesus. Ma nau ku roosulia teefou ana na kwaieresia gi na a Moses e falea, ma langi kusi garo ana ta kwaieresia.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Sui boroi ana nau waluda kuka manata hasa na doo nae gi e diana fuagu, i nau ku haitamana na doo nae gi na doo tatagwai go ana, ma kuka lugataida sui na agu eeri kuka too naa agu ana a Christ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ma e langi lau na doo nae gi taifilida na ku lugataida, ku oote nau teefou ana na doo gi sui na e liu baita fuagu eeri kuka ngalia si doo na liu baita ka tasa, i nia naa na oofuofua nau fai nia a Jesus Christ a Lord nau. Sulia i nia, nau ku ui ania naa na doo gi sui, ma kuka manata hasa na doo nae gi na tafu go ana i laona na molaagali naa, haia kuka oofu fai nia a Christ,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ma kuka aalua tee doo fai nia. I nau kusi oꞌolo sulia na taa naa nau i talagu ku iilida ana roolaa sulia na kwaieresia gi. Sui a God e haea nau ku oꞌolo sulia na fiimamanalaa nau ana a Christ. A God naa e olosi nau sulia na fiimamanalaa nau.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Na tofungae doo na ku dooria naa na haitamanalana a Christ fai nia na mamanaa a God e faatainia ana tataelaa nia faasia na maea. Ma nau ku dooria laugo kuka ado fai nia ana nonifiilaa nia ma kuka iilingi nia ana maelana.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ma urinae, nau ku fiingado haso nau tara kuka tatae laugo faasia na maea.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 I nau kusi haea haso na doo naa gi sui e fuli naa ani nau ma langi ku oꞌolo teefou naa. I nau ku tasa dongaa fai nia hasi tatangailaa go agu uria ngalilana na doo gi na a Jesus Christ e aadafili nau uria.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Haia, oote waihaasi gi ae, nau ku haitamana na doo naa gi sui kesi fuli ua go ani nau. Sui tee si doo na ku iilia naa na ku manata buro ana na doo gi na e sui gi na i buri, ma kuka hasi tatangai agu uria na ngalilana doo gi na tara a God e dooria kuka ngalia ana kada e nia ua mai.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Urinae nau kuka hasi rigita naa fuana kuka ngalia na kwaiaraa nae. A God e soe nau eeri kuka ruu lao Initooa nia i langi, sulia a Jesus Christ. Ma nia naa na kwaiaraa nae.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Haia, i gia sui go na gia rafo na ana manata mamanaa gia ka too laugo ana manataa urinae i laona mourilaga. Ma lea so teni wane ani gamu dasi aala go faafia, tara a God naa ka faatai folaa ana na tala na e oꞌolo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sui taa, diana fuana gia ka tasa dongaa ana roolaa sulia na taa naa gia roosulia ua na mai nao lelea ka dao ana si kada nae.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Haia, oote waihaasi nau gi ae, muka iili dongaa na agamu uria iilifailana na malutaa nau. Molu ka iilifainia laugo ni tei gera na da lea oꞌolo sulia na malutaa na gemelu faatainia fuagamu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 I nau ku bae sui naa sulia si doo naa ana kada oro gi i nao, ma sui boro ana, tara kuka bae lau agu sulia. Ma i nau ku aangi sulia nau ku liobukonu uria na baelaa nau baa. Tooa oro na gera haea da manata mamana ana a Christ, na aabulolaa gera e faatainia gera na maalimaea na Faarongolaa Diana sulia na maelaa a Christ i fafona airarafolo.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ma tara gera ka lea go ada uria gula ni kwakwaelaa, sulia na tofungae doo fuada na kwaidooria ana nonida. Boroi ana e diana fuana gera ka ida ada sulia na doo gi na da iilida, gera eele go ada sulia. Ma tee si doo go na da manata sulia na malutaa lao molaagali naa i aano.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ma ni golu mone, na fera mamana gia naa i langi. Ma gia ka kwaimaasi go aga uria daolana mai a Lord gia a Jesus Christ na e faamouri gia, sulia tara nia ka ooli mai faasia langi.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Tara nia ka bulasia na noniga na e makeso ma tara ka mae, ma ka aadea na noniga ka diana asianaa iilingia nonina. Tara nia ka oolisi gia urinaa ana mamanaa baita nia na e too ana uria na babaita na nia baita ana usia na doo gi sui.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.