Filipenses 3

Lau New Testament (LLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haia, waihaasi nau gi ae, si baea iꞌisi nau gi fuagamu naa. Muka eele sulia na oofulaa gamu fai nia a Lord. Boroi ana kuka kedea sui na baea naa gi i nao, nia diana fuana kuka kedea lau, sulia na baelaa nau gi tara ka adomi gamu eeri a Satan ka langi si labasi gamu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Muka suusuli gamu faasia na tooa na da iilia na doo taꞌa gi. I gera da iilingia na kui gi, ma gera ka faatolomai hasa taa naa a God e dooria na muka olea na noni gamu.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Haia, i gia ana, ma langi lau ni gera, na gia aalua na tooa a God gi, sulia gia gi fooasia a God ana a Aanoedoo Aabu, ma gia ka eele sulia oofulaa gia fai nia a Jesus Christ. Gia langi gia si fiitoo go ana malutaa gi ana noni iilingia na ole-marikoa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 I nau kusi fiitoo ana doo nae gi, boroi ana nau ku roosulia na malutaa nae gi. Ma lea so ni tei na manatana hasa nia ka mouri sulia nia e fiitoo ana roolaa sulia na malutaa gi ana noni, i nau naa na ku liufia ana roolaa sulia malutaa urinae gi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Sulia si kada kwalu maedani buria nau ku futa mai ana, i nau ku ole-mariko ua go. Ma i nau ku futa mai ana wane Jiu mamana, sulia nau ku lea mai faasia na kwalafaa a Benjamin. Ma i nau kuka lea oꞌolo naa sulia na kwaieresia gami tooa Jiu gi, sulia i nau laugo ta wane ana Farisi gi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ma sulia na kwaidooria nau e rigita asianaa uria malutaa gami na Jiu gi, nau kuka iinokesia na tooa gi na da manata mamana ana a Jesus. Ma nau ku roosulia teefou ana na kwaieresia gi na a Moses e falea, ma langi kusi garo ana ta kwaieresia.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sui boroi ana nau waluda kuka manata hasa na doo nae gi e diana fuagu, i nau ku haitamana na doo nae gi na doo tatagwai go ana, ma kuka lugataida sui na agu eeri kuka too naa agu ana a Christ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ma e langi lau na doo nae gi taifilida na ku lugataida, ku oote nau teefou ana na doo gi sui na e liu baita fuagu eeri kuka ngalia si doo na liu baita ka tasa, i nia naa na oofuofua nau fai nia a Jesus Christ a Lord nau. Sulia i nia, nau ku ui ania naa na doo gi sui, ma kuka manata hasa na doo nae gi na tafu go ana i laona na molaagali naa, haia kuka oofu fai nia a Christ,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ma kuka aalua tee doo fai nia. I nau kusi oꞌolo sulia na taa naa nau i talagu ku iilida ana roolaa sulia na kwaieresia gi. Sui a God e haea nau ku oꞌolo sulia na fiimamanalaa nau ana a Christ. A God naa e olosi nau sulia na fiimamanalaa nau.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Na tofungae doo na ku dooria naa na haitamanalana a Christ fai nia na mamanaa a God e faatainia ana tataelaa nia faasia na maea. Ma nau ku dooria laugo kuka ado fai nia ana nonifiilaa nia ma kuka iilingi nia ana maelana.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ma urinae, nau ku fiingado haso nau tara kuka tatae laugo faasia na maea.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 I nau kusi haea haso na doo naa gi sui e fuli naa ani nau ma langi ku oꞌolo teefou naa. I nau ku tasa dongaa fai nia hasi tatangailaa go agu uria ngalilana na doo gi na a Jesus Christ e aadafili nau uria.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Haia, oote waihaasi gi ae, nau ku haitamana na doo naa gi sui kesi fuli ua go ani nau. Sui tee si doo na ku iilia naa na ku manata buro ana na doo gi na e sui gi na i buri, ma kuka hasi tatangai agu uria na ngalilana doo gi na tara a God e dooria kuka ngalia ana kada e nia ua mai.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Urinae nau kuka hasi rigita naa fuana kuka ngalia na kwaiaraa nae. A God e soe nau eeri kuka ruu lao Initooa nia i langi, sulia a Jesus Christ. Ma nia naa na kwaiaraa nae.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Haia, i gia sui go na gia rafo na ana manata mamanaa gia ka too laugo ana manataa urinae i laona mourilaga. Ma lea so teni wane ani gamu dasi aala go faafia, tara a God naa ka faatai folaa ana na tala na e oꞌolo.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Sui taa, diana fuana gia ka tasa dongaa ana roolaa sulia na taa naa gia roosulia ua na mai nao lelea ka dao ana si kada nae.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Haia, oote waihaasi nau gi ae, muka iili dongaa na agamu uria iilifailana na malutaa nau. Molu ka iilifainia laugo ni tei gera na da lea oꞌolo sulia na malutaa na gemelu faatainia fuagamu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 I nau ku bae sui naa sulia si doo naa ana kada oro gi i nao, ma sui boro ana, tara kuka bae lau agu sulia. Ma i nau ku aangi sulia nau ku liobukonu uria na baelaa nau baa. Tooa oro na gera haea da manata mamana ana a Christ, na aabulolaa gera e faatainia gera na maalimaea na Faarongolaa Diana sulia na maelaa a Christ i fafona airarafolo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ma tara gera ka lea go ada uria gula ni kwakwaelaa, sulia na tofungae doo fuada na kwaidooria ana nonida. Boroi ana e diana fuana gera ka ida ada sulia na doo gi na da iilida, gera eele go ada sulia. Ma tee si doo go na da manata sulia na malutaa lao molaagali naa i aano.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma ni golu mone, na fera mamana gia naa i langi. Ma gia ka kwaimaasi go aga uria daolana mai a Lord gia a Jesus Christ na e faamouri gia, sulia tara nia ka ooli mai faasia langi.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tara nia ka bulasia na noniga na e makeso ma tara ka mae, ma ka aadea na noniga ka diana asianaa iilingia nonina. Tara nia ka oolisi gia urinaa ana mamanaa baita nia na e too ana uria na babaita na nia baita ana usia na doo gi sui.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.