Filipenses 3

Lau New Testament (LLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haia, waihaasi nau gi ae, si baea iꞌisi nau gi fuagamu naa. Muka eele sulia na oofulaa gamu fai nia a Lord. Boroi ana kuka kedea sui na baea naa gi i nao, nia diana fuana kuka kedea lau, sulia na baelaa nau gi tara ka adomi gamu eeri a Satan ka langi si labasi gamu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Muka suusuli gamu faasia na tooa na da iilia na doo taꞌa gi. I gera da iilingia na kui gi, ma gera ka faatolomai hasa taa naa a God e dooria na muka olea na noni gamu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Haia, i gia ana, ma langi lau ni gera, na gia aalua na tooa a God gi, sulia gia gi fooasia a God ana a Aanoedoo Aabu, ma gia ka eele sulia oofulaa gia fai nia a Jesus Christ. Gia langi gia si fiitoo go ana malutaa gi ana noni iilingia na ole-marikoa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 I nau kusi fiitoo ana doo nae gi, boroi ana nau ku roosulia na malutaa nae gi. Ma lea so ni tei na manatana hasa nia ka mouri sulia nia e fiitoo ana roolaa sulia na malutaa gi ana noni, i nau naa na ku liufia ana roolaa sulia malutaa urinae gi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Sulia si kada kwalu maedani buria nau ku futa mai ana, i nau ku ole-mariko ua go. Ma i nau ku futa mai ana wane Jiu mamana, sulia nau ku lea mai faasia na kwalafaa a Benjamin. Ma i nau kuka lea oꞌolo naa sulia na kwaieresia gami tooa Jiu gi, sulia i nau laugo ta wane ana Farisi gi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ma sulia na kwaidooria nau e rigita asianaa uria malutaa gami na Jiu gi, nau kuka iinokesia na tooa gi na da manata mamana ana a Jesus. Ma nau ku roosulia teefou ana na kwaieresia gi na a Moses e falea, ma langi kusi garo ana ta kwaieresia.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sui boroi ana nau waluda kuka manata hasa na doo nae gi e diana fuagu, i nau ku haitamana na doo nae gi na doo tatagwai go ana, ma kuka lugataida sui na agu eeri kuka too naa agu ana a Christ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ma e langi lau na doo nae gi taifilida na ku lugataida, ku oote nau teefou ana na doo gi sui na e liu baita fuagu eeri kuka ngalia si doo na liu baita ka tasa, i nia naa na oofuofua nau fai nia a Jesus Christ a Lord nau. Sulia i nia, nau ku ui ania naa na doo gi sui, ma kuka manata hasa na doo nae gi na tafu go ana i laona na molaagali naa, haia kuka oofu fai nia a Christ,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ma kuka aalua tee doo fai nia. I nau kusi oꞌolo sulia na taa naa nau i talagu ku iilida ana roolaa sulia na kwaieresia gi. Sui a God e haea nau ku oꞌolo sulia na fiimamanalaa nau ana a Christ. A God naa e olosi nau sulia na fiimamanalaa nau.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Na tofungae doo na ku dooria naa na haitamanalana a Christ fai nia na mamanaa a God e faatainia ana tataelaa nia faasia na maea. Ma nau ku dooria laugo kuka ado fai nia ana nonifiilaa nia ma kuka iilingi nia ana maelana.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ma urinae, nau ku fiingado haso nau tara kuka tatae laugo faasia na maea.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 I nau kusi haea haso na doo naa gi sui e fuli naa ani nau ma langi ku oꞌolo teefou naa. I nau ku tasa dongaa fai nia hasi tatangailaa go agu uria ngalilana na doo gi na a Jesus Christ e aadafili nau uria.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Haia, oote waihaasi gi ae, nau ku haitamana na doo naa gi sui kesi fuli ua go ani nau. Sui tee si doo na ku iilia naa na ku manata buro ana na doo gi na e sui gi na i buri, ma kuka hasi tatangai agu uria na ngalilana doo gi na tara a God e dooria kuka ngalia ana kada e nia ua mai.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Urinae nau kuka hasi rigita naa fuana kuka ngalia na kwaiaraa nae. A God e soe nau eeri kuka ruu lao Initooa nia i langi, sulia a Jesus Christ. Ma nia naa na kwaiaraa nae.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Haia, i gia sui go na gia rafo na ana manata mamanaa gia ka too laugo ana manataa urinae i laona mourilaga. Ma lea so teni wane ani gamu dasi aala go faafia, tara a God naa ka faatai folaa ana na tala na e oꞌolo.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Sui taa, diana fuana gia ka tasa dongaa ana roolaa sulia na taa naa gia roosulia ua na mai nao lelea ka dao ana si kada nae.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Haia, oote waihaasi nau gi ae, muka iili dongaa na agamu uria iilifailana na malutaa nau. Molu ka iilifainia laugo ni tei gera na da lea oꞌolo sulia na malutaa na gemelu faatainia fuagamu.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 I nau ku bae sui naa sulia si doo naa ana kada oro gi i nao, ma sui boro ana, tara kuka bae lau agu sulia. Ma i nau ku aangi sulia nau ku liobukonu uria na baelaa nau baa. Tooa oro na gera haea da manata mamana ana a Christ, na aabulolaa gera e faatainia gera na maalimaea na Faarongolaa Diana sulia na maelaa a Christ i fafona airarafolo.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ma tara gera ka lea go ada uria gula ni kwakwaelaa, sulia na tofungae doo fuada na kwaidooria ana nonida. Boroi ana e diana fuana gera ka ida ada sulia na doo gi na da iilida, gera eele go ada sulia. Ma tee si doo go na da manata sulia na malutaa lao molaagali naa i aano.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma ni golu mone, na fera mamana gia naa i langi. Ma gia ka kwaimaasi go aga uria daolana mai a Lord gia a Jesus Christ na e faamouri gia, sulia tara nia ka ooli mai faasia langi.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tara nia ka bulasia na noniga na e makeso ma tara ka mae, ma ka aadea na noniga ka diana asianaa iilingia nonina. Tara nia ka oolisi gia urinaa ana mamanaa baita nia na e too ana uria na babaita na nia baita ana usia na doo gi sui.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.