Efésios 3
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Ma sulia na doo nae gi, i nau a Paul ku fooa fuana a God eeri nia ka adomi gamu. I nau ku too i laona beu ni kanilaa sulia ku ainitalongainia na Faarongolaa Diana sulia a Jesus Christ fuagamu na tooa maadiu gi.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 I nau ku haitamana, mu rongoa sui naa a God e tagofale nau naa sulia na rakediana nia, eeri kuka rao uria adomilagamu urinae.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ma God ka faatainia na manata aagwa nia ani nau, ma kuka kekede toꞌou sulia.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ma lea muka iidumia, tara muka haitamana si taa naa nau ku haitamana sulia na doo gi na e too haufini ua na mai sulia a Christ.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 I nao na mai, na manataa aagwa nae e too haufini faasia na iimola gi sui. Haia, ma ana si kada naa, sulia na raoa na Aanoedoo Aabu, a God ka faatainia sui naa fuagera aposol gi fai nia na profet aabu nia gi.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ma na manataa aagwa nae urii: sulia gamu tooa maadiu gi muka manata mamana ana Faarongolaa Diana, a God ka faadiana gamu laugo fai nia na tooa i Jiu gi. Ma gia too oofu ana tee bubulutaa, ma tara gia ka ngalia si doo gi sui na a God e bae aalualu ana gi i sulia a Jesus Christ.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ma a God ka aadea haia ni nau tee wane raoa nia eeri kuka ainitalo ana na Faarongolaa Diana. A God ka aade nau wane raoa nia ana rakedianalaa nia ma ana mamanaa baita nia.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ma so ni tei go ana na ka toꞌou ana na tooa na da manata mamana ana a God e baita liufi nau. Ma sui boroi ana ka urinae, a God e faadiana nau ana falelana raoa fuagu uria ainitalongailana na Faarongolaa Diana sulia na doo diana asianaa gi na a Christ tara ka falea fuagamu tooa maadiu gi.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ma nia ka oodu nau laugo eeri kuka talamatai nia fuana tooa gi sui sulia si manataa aagwa a God. A God, na e haungainia na doo gi sui, nia kasi faatainia na manataa nae ua mai i nao,
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 haia ana si kada naa, sulia na tooa gi na da manata mamana ana a Christ, a God kafi faatainia fuana ensel baita gi ma na doo kwaitalai gi i langi, eeri gera ka haitamana na liotoolaa nia e baita ma ka eꞌete kwailiu.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Haia, a God e iilia doo nae sulia nia manata ua mai sulia ana hafalilana. Ma nia e iilia nae sulia Jesus Christ na Lord gia.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ma sulia gia na gia oofu fai nia a Christ ma sulia na gia manata mamana naa ani nia, gia si ida uria daolaa i maana a God.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 I aena naa, nau ku gani gamu musi liobukonu sulia na nonifiilaa nau fuagamu. Sulia nau ku nonifii eeri kuka adomi gamu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ma sulia na doo nae, i nau ku boururu kuka fooa fuana a God na Maa.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ma na doo momouri gi sui i lao molaagali ma mai langi laugo, a God naa e haungai gia sui.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ma i nau ku ingo ani nia, ana initooa baita nia, nia ka falea mamanaa fuagamu ana na Aanoedoo Aabu eeri na mourilaa gamu ka rigita teefou.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ma nau ku fooa laugo eeri a Christ ka too i laona na mourilaa gamu sulia na fiimamanalaa gamu ani nia. Ma i nau ku fooa laugo eeri na doo gi sui na mu iilida, muka iilida i nunufana na rakedianalaa gamu.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Nau ku fooa urinae eeri gamu ma fai gami laugo na tooa a God gi sui, gia ka bobola uria haitamanalana na baitalaa na rakedianalaa nia a Christ fuaga.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Iiu, i nau ku fooa eeri muka haitamana na rakedianalaa nia a Christ, boroi ana ka afetai fuana ta iimola ka filo diana teefou ana. Ma lea muka haitamana na rakedianaa nia a Christ, tara muka fungu ana malutana a God.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Gia silia a God sulia na mamanaa baita nia e rao i laona mangoga, nia ka haitamana iililana go doo oro gi uria adomilaa gia, liufia lau na gia bobola uria ganilana naa ma langi manatalaa uria.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Gia na tooa gi na gia manata mamana, fai nia a Jesus Christ laugo, gia sui gia ka baelafea a God si kada nae ma e langi si sui. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.