Efésios 3
Lau New Testament (LLU) vs NAA
1 Ma sulia na doo nae gi, i nau a Paul ku fooa fuana a God eeri nia ka adomi gamu. I nau ku too i laona beu ni kanilaa sulia ku ainitalongainia na Faarongolaa Diana sulia a Jesus Christ fuagamu na tooa maadiu gi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 I nau ku haitamana, mu rongoa sui naa a God e tagofale nau naa sulia na rakediana nia, eeri kuka rao uria adomilagamu urinae.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ma God ka faatainia na manata aagwa nia ani nau, ma kuka kekede toꞌou sulia.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ma lea muka iidumia, tara muka haitamana si taa naa nau ku haitamana sulia na doo gi na e too haufini ua na mai sulia a Christ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 I nao na mai, na manataa aagwa nae e too haufini faasia na iimola gi sui. Haia, ma ana si kada naa, sulia na raoa na Aanoedoo Aabu, a God ka faatainia sui naa fuagera aposol gi fai nia na profet aabu nia gi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ma na manataa aagwa nae urii: sulia gamu tooa maadiu gi muka manata mamana ana Faarongolaa Diana, a God ka faadiana gamu laugo fai nia na tooa i Jiu gi. Ma gia too oofu ana tee bubulutaa, ma tara gia ka ngalia si doo gi sui na a God e bae aalualu ana gi i sulia a Jesus Christ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ma a God ka aadea haia ni nau tee wane raoa nia eeri kuka ainitalo ana na Faarongolaa Diana. A God ka aade nau wane raoa nia ana rakedianalaa nia ma ana mamanaa baita nia.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ma so ni tei go ana na ka toꞌou ana na tooa na da manata mamana ana a God e baita liufi nau. Ma sui boroi ana ka urinae, a God e faadiana nau ana falelana raoa fuagu uria ainitalongailana na Faarongolaa Diana sulia na doo diana asianaa gi na a Christ tara ka falea fuagamu tooa maadiu gi.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ma nia ka oodu nau laugo eeri kuka talamatai nia fuana tooa gi sui sulia si manataa aagwa a God. A God, na e haungainia na doo gi sui, nia kasi faatainia na manataa nae ua mai i nao,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 haia ana si kada naa, sulia na tooa gi na da manata mamana ana a Christ, a God kafi faatainia fuana ensel baita gi ma na doo kwaitalai gi i langi, eeri gera ka haitamana na liotoolaa nia e baita ma ka eꞌete kwailiu.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Haia, a God e iilia doo nae sulia nia manata ua mai sulia ana hafalilana. Ma nia e iilia nae sulia Jesus Christ na Lord gia.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ma sulia gia na gia oofu fai nia a Christ ma sulia na gia manata mamana naa ani nia, gia si ida uria daolaa i maana a God.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 I aena naa, nau ku gani gamu musi liobukonu sulia na nonifiilaa nau fuagamu. Sulia nau ku nonifii eeri kuka adomi gamu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ma sulia na doo nae, i nau ku boururu kuka fooa fuana a God na Maa.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ma na doo momouri gi sui i lao molaagali ma mai langi laugo, a God naa e haungai gia sui.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ma i nau ku ingo ani nia, ana initooa baita nia, nia ka falea mamanaa fuagamu ana na Aanoedoo Aabu eeri na mourilaa gamu ka rigita teefou.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ma nau ku fooa laugo eeri a Christ ka too i laona na mourilaa gamu sulia na fiimamanalaa gamu ani nia. Ma i nau ku fooa laugo eeri na doo gi sui na mu iilida, muka iilida i nunufana na rakedianalaa gamu.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Nau ku fooa urinae eeri gamu ma fai gami laugo na tooa a God gi sui, gia ka bobola uria haitamanalana na baitalaa na rakedianalaa nia a Christ fuaga.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Iiu, i nau ku fooa eeri muka haitamana na rakedianalaa nia a Christ, boroi ana ka afetai fuana ta iimola ka filo diana teefou ana. Ma lea muka haitamana na rakedianaa nia a Christ, tara muka fungu ana malutana a God.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gia silia a God sulia na mamanaa baita nia e rao i laona mangoga, nia ka haitamana iililana go doo oro gi uria adomilaa gia, liufia lau na gia bobola uria ganilana naa ma langi manatalaa uria.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Gia na tooa gi na gia manata mamana, fai nia a Jesus Christ laugo, gia sui gia ka baelafea a God si kada nae ma e langi si sui. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.